丢下钯儿弄扫帚
_
俗谚。搁下这样,又弄那样,意为忙不过来或应付不及。
俗谚。搁下这样,又弄那样,意为忙不过来或应付不及。
пословный:
丢下 | 钯 | 儿 | 弄 |
бросить, разбросать, оставить, прекратить; потерять
|
1) bǎ хим. палладий (Ра); палладиевый
2) pá с.-х. цапка (кетмень) с зубьями (для разбивания комьев земли на пашне); борона о пяти зубьях 3) pá устар. пика с когтями (для захвата)
4) pá устар. броня (военной колесницы)
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|
2) делать, сделать 3) достать; добыть |
扫帚 | |||
1) метла; веник
2) бот. кохия веничная (Kochia scoparia Schrad.)
|