两可的
такого слова нет
两可 | 的 | ||
в русских словах:
амбивалентный
摇摆不定的, 不稳定的;模棱两可的, 自相矛盾的, 不协调的
двусмысленность
1) 二义性 èryìxìng, 意思含糊 yìsī hánhu; (слова) 含糊话 hánhuhuà, 模棱两可的话 móléng liǎngkě-de huà
двусмысленный
1) 含糊的 hánhude, 模棱两可的 móléng liǎngkě-de
двусмыслица
〔阴〕〈口〉含糊话, 模棱两可的话; 双关语.
межеумочный
〔形〕〈旧〉不伦不类的; 不三不四的; 暖昧的. ~ое решение 模棱两可的决定. ~ая позиция 暖昧的态度.
неоднозначный
2) (двусмысленный) 模棱两可的; 矛盾的
серединный
〔形〕 ⑴中间的, 处于中间位置的. ~ое окно 中间的一个窗户. ⑵〈转〉折中的, 妥协性的, 模棱两可的. ~ое решение 折中的决定. ~ое мнение 模棱两可的意见.
серёдка
серёдка наполовинку -〈俗〉а) 两可的; 处于中间状态的; б) 不好不坏; 平平常常
сомнительный
2) (двусмысленный) 语义双关的 yǔyì shuāngguān-de; (спорный) 模棱两可的 móléng liǎngkě-de
сомнительные случаи правописания - 模棱两可的写法
увиливание
〔名词〕 模棱两可的话
экивоки
模棱两可的话 móléng liǎngkě-de huà; 含糊暗 示 hánhu ànshì
в примерах:
模棱两可的词句
скользкие фразы
模棱两可的空话
двойной стандарт; демагогические высказывания
模棱两可的话
уклончивые слова
模棱两可的提法
туманная формулировка
1)两可的
ередка наполовинку
请相信我,我平时绝不会用这么模棱两可的说法!
Пожалуйста, поверьте мне! Обычно я не выражаюсь так неопределённо!
犹疑两可
колебаться в принятии одного из двух возможных решений; быть на распутье
依违两可
ни да ни нет
两可之间
not knowing which to choose; hard to choose between the two alternatives; Both are possible; maybe, maybe not
那本书我看不看两可。
It doesn’t matter to me whether I read that book or not.
(见 Бабушка надвое сказала)
[直义] 老太太说两可.
[直义] 老太太说两可.
бабка надвое сказала
澄清模棱两可之处
clear up ambiguity (obscurity)
遁辞模棱两可的话;遁辞
An equivocation; a quibble.
那政客的答复模棱两可。
Тот политикан дал уклончивый ответ.
他给了我们一个模棱两可的答复。
Он дал нам неоднозначный ответ.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск