两可
liǎngkě

быть согласным и на то и на другое; считать одинаково для себя приемлемым; безразлично относиться (к чему-л.)
liǎngkě
и да и нет; можно так и этакередка наполовинку; андроны едут
liǎngkě
① 可以这样,也可以那样;两者都可以:模棱两可 | 这种会议参加不参加两可。
② 可能这样,也可能那样;两者都可能:行不行还在两可哪!
liǎngkě
[both will do; either will do] 两种可能都行
我去不去两可
liǎng kě
不否定任何一方。
如:「模棱两可」。
晋书.卷九十四.隐逸传.鲁胜传:「是有不是,可有不可,是名两可。」
liǎng kě
Both will do; Either will do; It's all right one way or the other:
两可之间 not knowing which to choose; hard to choose between the two alternatives; Both are possible; maybe, maybe not
liạ̌ngkě
both/either will do
那本书我看不看两可。 It doesn't matter to me whether I read that book or not.
1) 同时认可两种相反或对立的事物。
2) 可此可彼;两者均可。
частотность: #46239
в самых частых:
в русских словах:
амбивалентный
摇摆不定的, 不稳定的;模棱两可的, 自相矛盾的, 不协调的
амбилокальность
两可居
бабушка надвое сказала
模棱两可 móléngliǎngkě; 还说不定 hái shuōbudìng
вилять
3) разг. (уклоняться от прямого ответа) 支吾 zhīwu, 模棱两可 móléng liǎngkě
двусмысленность
1) 二义性 èryìxìng, 意思含糊 yìsī hánhu; (слова) 含糊话 hánhuhuà, 模棱两可的话 móléng liǎngkě-de huà
двусмысленный
1) 含糊的 hánhude, 模棱两可的 móléng liǎngkě-de
двусмыслица
〔阴〕〈口〉含糊话, 模棱两可的话; 双关语.
межеумочный
〔形〕〈旧〉不伦不类的; 不三不四的; 暖昧的. ~ое решение 模棱两可的决定. ~ая позиция 暖昧的态度.
недвусмысленно
无二义地 wúèryìde, 不模棱两可地 bù móléng liǎngkě-de
недвусмысленный
无二义的 wúèryìde, 不模棱两可地 bù móléng liǎngkě-de; (ясный) 明确的 míngquède
неоднозначный
2) (двусмысленный) 模棱两可的; 矛盾的
серединный
〔形〕 ⑴中间的, 处于中间位置的. ~ое окно 中间的一个窗户. ⑵〈转〉折中的, 妥协性的, 模棱两可的. ~ое решение 折中的决定. ~ое мнение 模棱两可的意见.
серёдка
серёдка наполовинку -〈俗〉а) 两可的; 处于中间状态的; б) 不好不坏; 平平常常
сомнительный
2) (двусмысленный) 语义双关的 yǔyì shuāngguān-de; (спорный) 模棱两可的 móléng liǎngkě-de
сомнительные случаи правописания - 模棱两可的写法
увиливание
〔名词〕 模棱两可的话
экивоки
模棱两可的话 móléng liǎngkě-de huà; 含糊暗 示 hánhu ànshì
примеры:
犹疑两可
колебаться в принятии одного из двух возможных решений; быть на распутье
模棱两可的词句
скользкие фразы
模棱两可的空话
двойной стандарт; демагогические высказывания
澄清模棱两可之处
clear up ambiguity (obscurity)
两可之间
not knowing which to choose; hard to choose between the two alternatives; Both are possible; maybe, maybe not
模棱两可的话
уклончивые слова
模棱两可的提法
туманная формулировка
在原则问题上,我们必须态度鲜明,决不能模棱两可。
On matters of principle we should be clear-cut in attitude, and by no means be equivocal.
在原则问题上要表明你的态度,不要依违两可。
You must state your position on matters of principle. Don’t be equivocal.
那本书我看不看两可。
It doesn’t matter to me whether I read that book or not.
依违两可
ни да ни нет
1)两可的
ередка наполовинку
[直义] 用叉子在水上画的.
[释义] 不知道愿望,设想不能实现; 不太可靠, 未必能实现. (指无把握,不可靠,难以实现的事)
[比较] Бабушка надвое сказала. 老太太说两可.
[例句] Какой повелительный тон! Сейчас видно, что говорит будущая знаменитость! - подшучивал Антопин. - Это ещё на воде вилами писано, буду ли я з
[释义] 不知道愿望,设想不能实现; 不太可靠, 未必能实现. (指无把握,不可靠,难以实现的事)
[比较] Бабушка надвое сказала. 老太太说两可.
[例句] Какой повелительный тон! Сейчас видно, что говорит будущая знаменитость! - подшучивал Антопин. - Это ещё на воде вилами писано, буду ли я з
это ещё вилами на воде по воде писано
[直义] 老太太说两可(或雨或雪, 或有或无); 老太太的话可以有两种解释.
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
бабушка бабка ещё надвое сказала гадала либа дождик либо снег либо будет либонет
(见 Бабушка надвое сказала)
[直义] 老太太说两可.
[直义] 老太太说两可.
бабка надвое сказала
请相信我,我平时绝不会用这么模棱两可的说法!
Пожалуйста, поверьте мне! Обычно я не выражаюсь так неопределённо!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: