两虎相斗,必有一伤
_
《战国策‧秦策二》:“王不闻夫管与之说乎?有两虎诤人而斗,管庄子将刺之。
liǎng hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng
When two tigers fight, one will get injured (idiom). If it comes to a fight, someone will get hurt.
liǎng hǔ xiāng dòu bì yǒu yī shāng
(谚语)比喻两强互相争斗,必然会有一方伤败。三国演义.第六十二回:「今两虎相斗,必有一伤。须误了我大事。吾与你二人解劝,休得争论。」或作「两虎相争,必有一伤。」
《战国策‧秦策二》:“王不闻夫管与之说乎?有两虎诤人而斗,管庄子将刺之。
пословный:
两虎相斗 | , | 必有 | 一 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
伤 | |||
1) рана; ранение
2) вредить; причинять вред; портить
3) тк. в соч. скорбеть; печалиться
|