严重失职
yánzhòng shīzhí
грубое пренебрежение должностными обязанностями; должностная халатность
yánzhòng shīzhí
грубое пренебрежение должностными обязанностями; должностная халатностьgross neglect of duty
примеры:
公司仅在雇员严重失职的情形下才予以解雇。
The company only dismisses its employees in cases of gross misconduct.
清理工作中存在着严重的失职行为。
Какое халатное отношение к очистке окружающей среды.
严重失误
серьёзная ошибка
我严重失血!
Я весь в крови!
严重失速,深度失速
глубокий (полностью развившийся) срыв
重大比例关系严重失调
serious disproportions between major sectors of the economy
啊……手臂严重失血!
Из руки кровь так и хлещет!
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
安全性系统严重失效。安全性系统离线。
Критический отказ систем безопасности. Защита отключена.
发动机有一个汽缸严重失灵。
The engine is misfiring badly on one cylinder.
这房子严重失修,急需上油漆。
The house was considerably out of repair and badly in need of painting.
当前的贸易赤字表明我们的进出口贸易严重失调。
The current trade deficit indicates a serious imbalance between our import and export trade.
пословный:
严重 | 失职 | ||
1) серьёзный, тяжёлый, грубый, тяжкий; опасный, критический; опасно, критически, серьёзно
2) решительный, строгий, суровый
3) книжн. уважать; уважаемый, внушающий уважение
|