临时住地
línshí zhùdì
временное место жительства
место временного жительства
примеры:
房子修得再大也是临时住所
какой большой ни построишь дом, всё равно это временное жилище
他在巴黎找到了一个临时住所。
He found a temporary lodgment in Paris.
我不知道,警官。她在海岸的某个地方有个临时住所……但她对此守口如瓶,甚至都不肯告诉我。
Откуда мне знать, детектив. У нее где-то на побережье была вписка... Но она никому о ней не рассказывала, даже мне.
那些战时临时住房将被永久性住宅代替。
The wartime temporaries will be replaced by permanent homes.
露比肯定已经不在她的老临时住所了。
Руби определенно покинула свою старую вписку.
临时地址
temporary address
我不希望他们看到我。我在梅尔拉雪兹隆格公墓有个临时住所。我们在那儿见吧。
Не хочу, чтобы меня здесь видели. Я нашел пристанище на кладбище Мер-Лашез. Приходи туда.
没错,我知道这个∗临时住所∗。甚至还跟女房东聊过了。但是露比已经不在那里了。
Да, я знаю про эту ∗вписку∗. Даже поговорил с хозяйкой дома. Но Руби там больше нет.
烧焦的煤渣砖。一个临时地灶,用杂志点燃的。
Шлакобетонные блоки покрыты сажей. Импровизированное костровище, журналы для розжига.
大家都说房产中介什么也∗没做∗,但是我就在这里,大半夜的,清理某人的‘临时住所’。
Все говорят, что риелторы ничего ∗не делают∗. Ну, посмотрите на меня — как я посреди ночи разбираю обломки чужой жизни.
我们在海岸上找到了那个∗临时住所∗,小姐,甚至还跟女房东聊过了。她好像……对嫌疑人相当忠诚……
Мы нашли эту ∗вписку∗ на побережье и даже поговорили с хозяйкой дома. Кажется, она очень... предана подозреваемой...
пословный:
临时 | 住地 | ||
1) когда придёт время (пробьёт час); в нужный момент
2) временный; промежуточный
3) внеочередной, экстренный, внезапный
|