临门
línmén
быть у порога, стучаться в двери; наступать (напр. о беде)
у дверей; стучаться в дверь; Стучаться в дверь; У дверей
línmén
(1) [arrive at one's home]∶降临家门
喜事临门
稀客临门
(2) [before the goal]∶[球员]带球至球门前
临门起脚劲射, 球进了
lín mén
到来。
如:「喜事临门」、「贵客临门」。
lín mén
to arrive home
facing one’s home
home-coming
(soccer) facing the goalmouth
línmén
1) wr. arrive
2) sport facing the goal (soccer)
到达家门。
частотность: #40857
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
冬天已经临门了; 冬天快到了
уже зима стучится в дверь
喜临门。
Blessing has descended upon the house.
[直义] 客人来了喜临门.
[例句] - Милости просим, милости просим. Старые люди говорили: «Гость на порог - счастье в дом». "欢迎光临, 欢迎光临. 老人们说: "客人来了喜临门"."
[例句] - Милости просим, милости просим. Старые люди говорили: «Гость на порог - счастье в дом». "欢迎光临, 欢迎光临. 老人们说: "客人来了喜临门"."
гость на порог - счастье в дом
发射器动力到顶,但状况稳定。只差最后的临门一脚,开启发送开关。
Излучатель работает на пределе, но стабильно. Осталось включить рубильник и начать передачу.