丹索的齐格菲
_
Зигфрид из Денесле
примеры:
齐格菲||当丹索的齐格菲阻挡在我与骑士团长之间的时候,他死在我手里。他至死都对烈焰蔷薇骑士团效忠。
Зигфрид||Зигфрид из Денесле погиб от моей руки, когда преградил мне путь к Великому Магистру. Он до конца хранил верность Ордену Пылающей Розы.
丹索的齐格菲||火焰蔷薇骑士团的骑士丹索的齐格菲是一位遵循火焰骑士团规章的理想主义者,但他并非缺乏常识的。他是有礼貌、开放的,并没像许多他的弟兄一样被偏见所玷污,。他的勇气是不可否认的 - 他毫无畏惧地进入沼泽与石化鸡蛇战斗。
Зигфрид из Денесле||Зигфрид из Денесле, рыцарь Ордена Пылающей Розы, идеалист, подчиняющийся законам Ордена, но не лишенный здравого смысла. Он учтив, открыт и, в отличие от большинства своих братьев, не испорчен предрассудками. Да и в храбрости ему не откажешь - он не побоялся спуститься в канализацию и сразиться с кокатриксом.
在新团长,丹索的齐格菲领导下重组了骑士团,并巩固了它的力量。
Впрочем, при новом Великом Магистре, Зигфриде из Денесле, Орден начал реформы и увеличил свою силу.
甚至连丹索的齐格菲也会跟著你跳入烈火中。所有人都跟大计画合作,你应该证明你的智慧,你会看到它成真的…
Вижу также, что люди готовы пойти за тобой в огонь. И ведь не кто-нибудь, а сам Зигфрид из Денесле. Все складывается в соответствии с Великим Планом. И если ты проявишь мудрость и отвергнешь глупые эмоции, у тебя будет шанс увидеть, как этот План реализуется...
骑士们理所当然地由杰洛特的友人-丹索的齐格菲所率领,双方的不期而遇带来了许多喜悦。齐格菲承诺会给予杰洛特所有协助,而没人会低估烈焰蔷薇骑士团长的支持。
Рыцарей возглавлял не кто иной, как Зигфрид из Денесле, товарищ Геральта. Радости от нечаянной встречи не было конца. Зигфрид обещал Геральту всяческое содействие, а поддержку Великого магистра Ордена Пылающей Розы трудно переоценить.
丹索的齐格菲,烈焰蔷薇骑士团团长,人类的守护者,你好。
Приветствую тебя, Зигфрид, великий магистр Ордена, защитник людей.
丹索的齐格菲的戒指
Перстень с печаткой Зигфрида из Денесле
丹索的齐格菲,你好。
Привет тебе, Зигфрид из Денесле.
骑士们斜眼看着杰洛特,如果不是杰洛特的友人-丹索的齐格菲涉入,会面可能以流血事件收场。骑士团团长将印信戒指交给狩魔猎人作为安全通行证,使他的伙伴们不能碰他分毫。然而印信戒指却无法保护杰洛特从科德温人与泰莫利亚人的仇恨中全身而退。在这同时,狩魔猎人也不愿惹麻烦,他只想尽可能更轻易地找到瑞达尼亚人拘禁菲丽芭之处。
Рыцари Ордена смотрели на Геральта криво, и неизвестно, чем бы закончилась эта встреча, если бы не вмешательство Зигфрида из Денесле, товарища Геральта. Великий магистр Ордена присвоил ведьмаку статус salvus conductus и дал ему свой перстень с печаткой. Это сделало ведьмака неприкосновенным для братии. Однако же перстень магистра не мог защитить Геральта от ненависти каэдвенцев и темерцев. Ведьмак же не искал приключений: он только хотел безо всякого шума попасть в тюрьму, куда реданцы заточили Филиппу.
拉多维德所派出的士兵在图书馆前方等待着我们的英雄,但是罗契依然不愿将弗尔泰斯特之女交予瑞达尼亚。如果没有丹索的齐格菲,一场战斗势不可免。团长帮了杰洛特一个大忙,允许他、罗契与阿奈丝和平地离去。由此证明了来自维吉玛的老朋友提供了极大的帮助。
Перед зданием библиотеки наших друзей ожидали солдаты, присланные королем Радовидом. Однако Роше твердо решил, что реданцы не получат дочери Фольтеста. Дело наверняка дошло бы до кровопролития, если бы не Зигфрид из Денесле. Великий магистр оказал ведьмаку большую услугу, без боя пропустив наших героев и Анаис. Так пригодилось старое знакомство по Вызиме.
丹索的齐格菲!烈焰蔷薇骑士团长,真高兴见到你!
Зигфрид из Денесле! Рад тебя видеть, великий магистр.
恐怖份子!杀害丹索的齐格菲之人,杀死阿尔德堡的贾奎斯的凶手。
Злодей! Убийца Зигфрида из Денесле, убийца Якова из Адельсберга!
пословный:
丹 | 索 | 的 | 齐格菲 |
I сущ.
1) киноварь; сурик; красная краска; красный
2) пилюля; патентованное средство; панацея; даос. философский камень, пилюля бессмертия, эликсир бессмертия II гл.
красить в красный цвет
III прил./наречие
искренний, чистосердечный, честный, преданный
IV собств.
1) (сокр. вм. 丹麦) Дания; датский
2) Дань (фамилия)
|
1) канат; трос; верёвка
2) тк. в соч. искать; доискиваться
3) требовать; запрашивать (напр., цену)
|
см. 齐格飞
Зигфрид (имя)
|