为政
wéizhèng
править, управлять [государством]; заниматься управлением, заниматься административной деятельностью
wéi zhèng
从政为官。
如:「陈县长为政期间,克尽职守,政绩卓着。」
wéizhèng
govern1) 治理国家;执掌国政。
2) 指执政者。
3) 处理政事。
4) 做主。
5) 作宫。
частотность: #38056
в самых частых:
в русских словах:
заблагорассудиться
каждый делает то, что ему заблагорассудится - 各行其是; 各自为政
кто в лес, кто по дрова
有的伐木,有的捡柴; обр. 你东我西, 各行其是, 各做各的, 谁也不管谁; 不一致; 毫无组织; ср. 各自为政; 一个人一个调; 各人唱各人的调子
сепаративный
-вен, -вна〔形〕〈书〉分离主义的, 分立主义的; 分离的; 各自为政的. ~ые настроения 分立主义的情绪; ‖ сепаративность〔阴〕.
примеры:
中国以诗书礼乐法度为政, 然尚时乱
управление Китая строится на принципах «Шицзина», «Шуцзина», «Лицзи» и «Юэцзина»; и хотя это так, всё же часто возникают смуты
子奚不为政
почему бы Вам не заняться делами управления?
周见殷之乱, 而遽为政
когда чжоусцы заметили смуты у иньцев, то поспешили взяться за управление государством
或问孔子曰: 子奚不为政?
некто спросил Конфуция: «Отчего Вы не займётесь делами управления (политикой)?»
或问为政有几?
некто спросил, существует ли правило, как заниматься управлением
(为政治、防务和安全机关制订的)指示性战略计划
ориентировочный стратегический план работы Органа
法院为政府的主要机关之一。
A court is one of the chief organs of government.
信任并团结其他的知识分子来为政府服务
доверять и объединяться с другими интеллектуалами чтобы служить правительству
多米诺(骨牌)理论(原为政治用语, 指一个倒下会引起连锁反应而全部倒下)
домино теория
为政之道,民生为本
коренная задача власти – повышение благосостояния народа.
很多人将其归罪为政府和开发商
многие люди обвиняют в этом правительство и девелоперов
如果因为政治原因导致任务失败,我们可承担不起这样的后果。因此,我们同意削弱法力熔炉的防御力量,让占星者安全完成他们的工作。
Мы не можем позволить, чтобы эта миссия потерпела провал из-за политики, поэтому согласились ослабить защиту манагорнов, дабы Провидцы могли выполнить свою работу.
无产者组织成为阶级,从而组织成为政党这件事,不断地由于工人的自相竞争而受到破坏。但是,这种组织总是重新产生,并且一次比一次更强大,更坚固,更有力。它利用资产阶级内部的分裂,迫使他们用法律形式承认工人的个别利益。英国的十小时工作日法案就是一个例子。
Эта организация пролетариев в класс, и тем самым - в политическую партию, ежеминутно вновь разрушается конкуренцией между самими рабочими. Но она возникает снова и снова, становясь каждый раз сильнее, крепче, могущественнее. Она заставляет признать отдельные интересы рабочих в законодательном порядке, используя для этого раздоры между отдельными слоями буржуазии. Например, закон о десятичасовом рабочем дне в Англии.
魔法是真正的力量,不应被民众所避讳,也不应作为政客们拿来消遣的玩物。
Магия - могущественная сила, а не пугало для простолюдинов и игрушка для политиков.
雅莉莲…唔…自由、完美的理想。我会加入你的,不过记住,亚伊文 - 胜利的革命家会成为政治家,而那些被击败的人则会被贴上罪犯的标签…
Аэлирен... Хмм... Свобода, прекрасный идеал. Я присоединюсь к тебе, но помни Яевинн - революционеры, которые побеждают, становятся государственными мужами, а те, которые проигрывают - преступниками...
所以的确跟政治有关!因为政治上的原因,你被∗忽视∗了……
Так дело в политике! Тобой ∗пренебрегли∗ по политическим причинам...
你是为政府工作的吗?
И вы работаете на правительство?
而且他们会遵守共同制订的规则。在仙尼德之後他们做鸟兽散,各自为政,为所欲为。我们甚至听说其中有些在实行被禁止的魔法。
И когда подчиняются общим правилам. После мятежа на Танедде маги рассеялись, каждый действовал сам по себе. До нас даже доходили слухи, что кто-то активно исследует запрещенные области магии.
弗尔泰斯特肯定对他的前情人有感情,并希望拯救他的孩子脱离私生子的身份,否则他们将沦为政治策略中的王牌。一旦弗尔泰斯特下定决心,就没有任何人事物可以阻止。
Фольтест определенно продолжал испытывать какие-то чувства к своей бывшей возлюбленной и желал спасти детей, ставших плодом их внебрачной связи, ибо детям этим грозила судьба разменной карты в политических играх. Здесь надобно сказать, что ежели Фольтест принимал решение, никто и ничто уже не могло его остановить.
除了卢戈之外,每个人都宣布支持她。然而帝国舰队一出现,首领们就各自为政了。
Все кроме Лугоса ее поддержали, но едва на горизонте появились корабли императора, ярл взял дело в свои руки.
这也为政府调控借贷和投资行为提供了正当的依据。
Это оправдывает государственное регулирование кредитования и инвестиционной деятельности.
自由化论者指出,监管和调控将成为实现这一目标的障碍,因为政府根本不可能跟上快速的变化步伐。
Сторонники либерализации утверждали, что контроль и регулирование будут только помехой, потому что правительства все равно не смогут вовремя отреагировать на все изменения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск