为这
такого слова нет
为 | 这 | ||
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
2) сейчас; теперь |
в примерах:
因为这个文本是从图片转化来的
потому что это текст конвертированный из картинок
不要为这一点小事吵起来
не стоит из-за этой мелочи затевать ссору (ссориться)
你不满意就是为这个吗?
из-за этого ты и недоволен?
为这麽点小事犯得上再去麻烦他吗
стоит ли (имеет ли смысл) по такому незначительному делу ещё раз беспокоить его?
因为这种疏忽他受严罚
строго взыскать с него за это упущение
他认为这是他的天职
он видит в этом своё призвание
为这样的小事不值得烦恼
не стоит расстраиваться из-за такой ерунды
因为这话他就冒火了
его бросило в жар от этих слов
我就 是为这个来的
я затем и пришёл
他就是为这个来的!
вот зачем он пришёл!
何必为这事争吵昵?
стоит ли из-за этого копья ломать?
她不必为这件事担心
ей нечего беспокоиться об этом
科学家认为这个手稿是属于15世纪的
учёные относят эту рукопись к 15 веку
认 为这点是错误
считать это за ошибку
为这件事他奔走了一整天
ради этого дела он пробегал целый день
当我1997年首次提议时,所有人都认为这是天方夜谭。。。
Когда я впервые говорил об этом в 1997 году, все считали, что это утопия. . . (из речи Назарбаева о нефтепроводе Атасу–Алашанькоу)
为这么点小事犯得着再去麻烦人吗?
Стоит ли человека опять беспокоить из-за какого-то пустяка?
我要是因为这个砸了饭碗,你对我怎么赔?
Если я из-за этого потеряю работу, как ты мне это возместишь?
国家为这个农场提供了必要的资金。
The state provided the requisite capital for this farm.
我认为这么做并没有不光采的地方。
Мне кажется, здесь нет ничего постыдного.
为这事和我吵没有用。
It’s no use quarrelling about it with me.
他们为这一运动筹募基金。
They collect funds to finance the movement.
我为这次考试担忧。
Я беспокоюсь за этот экзамен.
编辑们为这篇底稿进行了润色。
The editors have polished the manuscript.
他为这些月刊写短评。
He writes short reviews for the monthly magazines.
不要为这事发愁。
Не беспокойтесь об этом.
不要为这点小事发脾气。
Не стоит сердиться из-за этой мелочи.
我不能为这些小事去烦扰他。
I can’t bother him with my little affairs.
为这点小事犯得着生气吗?
Is it worthwhile getting angry over such a trifling matter?
为这部巨著付梓做准备
prepare the great work for press
不能认为这是确定无疑的。
Нельзя полагать, что это гарантировано.
不值得为这点小事惹气。
It’s senseless to get angry over such a trifle.
我认为这不是真的。
I don’t believe it to be true.
你认为这篇论文怎样?
Вы считаете, эта работа как?
大家认为这个建议是可行的。
We all think this proposal feasible.
他为这些事大伤脑筋。
Это дело крепко озадачило его.
他涉嫌为这次凶杀案的同谋。
He is suspected as an accomplice of the murder.
你不能为这种行为申辩。
You can’t explain such conduct for yourself.
我没料到他们为这一点小事竟会如此势不两立。
I didn’t expect them to be at daggers drawn over such a trivial thing.
我认为这些话说出来不是毫无意义的。
I don’t think these words were uttered unmeaningly.
不要以为这帮人是铁板一块,他们是可以分化的。
Don’t think this gang is monolithic -- it can be split up.
老张认为这部小说的人物写得很成功,我也有同感。
Lao Zhang feels, and so do I, that the characters of this novel are very well drawn.
别为这点小事想不开。
Не расстраивайся из-за таких мелочей.
我们都为这消息感到兴奋。
We were all excited by the news.
我以为这不可能。
I don’t think it possible.
别以为这工作是易如反掌的事,你做了就知道它是很伤脑筋的。
Don’t think this job a piece of cake. You’ll have to rack your brains once you start on it.
为这艘船引航出港
pilot the ship out
用不着为这些小事争论不休。
There is no need to keep arguing about such triflings.
他们俩为这件事争得面红耳赤,谁也不让谁。
Они спорили до посинения по этому вопросу, ни один не соглашался уступить.
你认为这笔交易划算吗?
Do you think this deal is worth the expense?
你何苦为这些小事烦恼?
Why bother your head about such trifles?
别为这些微不足道的小事伤脑筋。
Не ломай голову над таким пустяковым делом.
别为这些小事想不开。
Не принимай эту мелочь близко к сердцу.
犯不上为这事发脾气
не стоит из-за этого раздражаться
他们为这次失误付出了沉重的代价。
Из-за этой ошибки они выплатили солидную компенсацию.
不少人喜欢饭后吃点水果,认为这样有利于清口。
Многие люди любят есть фрукты после еды, полагая, что это действует освежающе.
为这件事我要和你算账的!
ты мне за это поплатишься!
我们谈谈吧, 我就是为这个来
поговорим, ведь я затем и пришел
我们谈谈吧, 我就是为这个来的
Поговорим, ведь я затем и пришел
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск