为 伤脑筋
_
мучиться
примеры:
为一道难题而伤脑筋
мучиться над трудной задачей
他为这些事大伤脑筋。
Это дело крепко озадачило его.
别为这些微不足道的小事伤脑筋。
Не ломай голову над таким пустяковым делом.
年轻夫妻们常为了养育孩子的问题而大伤脑筋。
Молодые пары часто ломают голову над проблемой воспитания детей.
伤脑筋
a) ломать себе голову, заниматься головоломными вопросами;
б) портить кровь; неотступно преследовать (напр. о тяжёлых мыслях); заставлять ломать голову (о трудном деле); быть головоломным (трудным, трудоёмким)
使…伤脑筋
задать головоломку
伤脑筋的事
головоломное дело
别以为这工作是易如反掌的事,你做了就知道它是很伤脑筋的。
Don’t think this job a piece of cake. You’ll have to rack your brains once you start on it.
伤脑筋的问题
головоломка, каверзный вопрос; больной вопрос; проклятый вопрос
这事真伤脑筋。
Это дело очень каверзное.
跟学生们伤脑筋
мучиться с учениками
遇到极伤脑筋的事
переживать тяжелую передрягу
这件事(儿)让人伤脑筋。
От этого дела болит голова.
喝得太多伤脑筋(多指酒类)
Перепьёшь - ум зальёшь
风总是这么刮, 真伤脑筋。
It is a nuisance the way it keeps on blowing.
真是麻烦事; 真是叫人伤脑筋的人
вот где сидит кто-что у кого
你何苦在这些小事上伤脑筋?
Why bother your head about such trifles?
我最伤脑筋的弱点是拼写出错。
Spelling is my Achilles’ heel.
在他的领导下,许多伤脑筋的问题都迎刃而解。
Under his leadership, many knotty problems were smoothly solved.
(说时要伴以手势: 用手指后脖颈)真是麻烦事; 真是叫人伤脑筋的人(或事)
Вот где сидит кто-что у кого
(说时要伴以手势: 用手指后脖颈)真是麻烦事, 真是叫人伤脑筋的人(或事)
Вот где сидит кто-что у кого
пословный:
为 | 伤脑筋 | ||
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |