使伤脑筋
_
дать пить; задать головоломку
примеры:
使…伤脑筋
задать головоломку
伤脑筋
a) ломать себе голову, заниматься головоломными вопросами;
б) портить кровь; неотступно преследовать (напр. о тяжёлых мыслях); заставлять ломать голову (о трудном деле); быть головоломным (трудным, трудоёмким)
伤脑筋的事
головоломное дело
这事真伤脑筋。
Это дело очень каверзное.
伤脑筋的问题
головоломка, каверзный вопрос; больной вопрос; проклятый вопрос
跟学生们伤脑筋
мучиться с учениками
遇到极伤脑筋的事
переживать тяжелую передрягу
这件事(儿)让人伤脑筋。
От этого дела болит голова.
他为这些事大伤脑筋。
Это дело крепко озадачило его.
为一道难题而伤脑筋
мучиться над трудной задачей
风总是这么刮, 真伤脑筋。
It is a nuisance the way it keeps on blowing.
喝得太多伤脑筋(多指酒类)
Перепьёшь - ум зальёшь
真是麻烦事; 真是叫人伤脑筋的人
вот где сидит кто-что у кого
你何苦在这些小事上伤脑筋?
Why bother your head about such trifles?
我最伤脑筋的弱点是拼写出错。
Spelling is my Achilles’ heel.
别为这些微不足道的小事伤脑筋。
Не ломай голову над таким пустяковым делом.
使脑筋[非常]敏锐(锐利)
изощрять ум
在他的领导下,许多伤脑筋的问题都迎刃而解。
Under his leadership, many knotty problems were smoothly solved.
年轻夫妻们常为了养育孩子的问题而大伤脑筋。
Молодые пары часто ломают голову над проблемой воспитания детей.
(说时要伴以手势: 用手指后脖颈)真是麻烦事; 真是叫人伤脑筋的人(或事)
Вот где сидит кто-что у кого
别以为这工作是易如反掌的事,你做了就知道它是很伤脑筋的。
Don’t think this job a piece of cake. You’ll have to rack your brains once you start on it.
(说时要伴以手势: 用手指后脖颈)真是麻烦事, 真是叫人伤脑筋的人(或事)
Вот где сидит кто-что у кого
пословный:
使 | 伤脑筋 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |