主酿酒厂
_
Главное крыло пивоварни
примеры:
炸弹掉落以来已经几个礼拜了,我的视力恢复了一点,但还是听不到任何声音。一切都完了,我们藏在餐厅一阵子了,昨天土匪仍然强行进入,害得梅莉莎把自己锁在置物柜里。而我把研发厂的管线沟盖撬开,躲到了主酿酒厂,但我现在被困在这里的屋顶,我不知道自己还能撑多久。
После бомбардировки прошло несколько недель. Зрение немного восстановилось, но слуха нет до сих пор. Все полетело к чертям. Какое-то время мы прятались в ресторане, но вчера ворвались мусорщики, и Мелисса заперлась в кладовой. Мне удалось оторвать решетку от трубы в крыле ремесел и выбраться в главный корпус, но теперь я в ловушке на крыше. Не знаю, сколько еще я продержусь.
清空酿酒厂
Расчистить винокурню.
你说有酿酒厂?
Пивоварня, говоришь?
~ 谷内酿酒厂 ~
~Пивоварня "Гвиннет"~
飞往风暴烈酒酿酒厂
Полет к Хмелеварне Буйных Портеров
寻找废弃的酿酒厂
Найти заброшенную винокурню.
~ 谷内酿酒厂系统 ~
~ Пивоваренная система "Гвиннет" ~
偷偷溜进酿酒厂怎么样?
А почему не пройти просто через медоварню?
豆子镇酿酒厂?真的假的?
Пивоварня "Бинтаун"? Серьезно?
乘坐风筝前往风暴酿酒厂
Отправиться в Хмелеварню Буйных Портеров на воздушном змее
海尔山上酿酒厂的烈酒。
Спирт из винокурни на Градовой горе.
海尔山废弃酿酒厂里的信。
Письмо из разрушенной винокурни на Градовой горе.
为什么不直接溜进酿酒厂?
А почему не пройти просто через медоварню?
谷内酿酒厂。这才是好地方。
Пивоварня "Гвиннет". Вот это дело.
豆子镇酿酒厂。来这里就对了。
Пивоварня "Бинтаун". Вот это совсем другое дело.
镇上酿酒厂 - 10袋大麦。
Городская пивоварня - 10 мешков ячменя.
到豆子镇酿酒厂与崔维斯会合
Встретиться с Трэвисом на пивоварне "Бинтаун"
想去参观老酿酒厂吗,主人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, сэр? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
你说这叫酿酒厂,我说这叫“教会”。
Для кого-то это пивоваренный завод, а для меня храм.
关于这个酿酒厂,你还知道什么吗?
Тебе известно еще что-нибудь об этой пивоварне?
使用猎魔感官能力在酿酒厂里寻找酿酒指南
Используя ведьмачье чутье, найти в винокурне инструкцию по изготовлению дистиллята.
我们本地的酿酒厂与另一个公司合并了。
Our local brewery has amalgamated with another firm.
啊,知名的谷内酿酒厂。全美国最古老的酿酒厂之一。
А, знаменитая пивоварня "Гвиннет". Одна из самых старых в Америке.
废弃酿酒厂?难怪这里有那么多讨厌的人。
Заброшенная пивоварня? Наверняка тут будет полно неприятных типов.
猜猜谁负责白漫城的黑棘酿酒厂?就是在下了。
И знаешь, кто будет управлять медоварней Черный Вереск в Вайтране? Правильно, я.
根据我的数据显示,我还以为酿酒厂会再热闹一点。
Согласно моим данным, на пивоварнях должно быть более людно.
如果我睡了她的消息传出了,那我在酿酒厂就没法混了。
Если пойдут слухи, что я с ней спал, ко мне на медоварне всякое уважение потеряют.
如果传出流言说我睡了她,那我在酿酒厂就没法混了。
Если пойдут слухи, что я с ней спал, ко мне на медоварне всякое уважение потеряют.
听说豆子镇酿酒厂的事了吗?高塔汤姆一帮人全挂了。
Знаешь про пивоварню "Бинтаун"? Кто-то разделался с Томом-Башней и его людьми.
你看,那就是有名的谷内酿酒厂。要不要去参观一下?
Ты смотри, знаменитая пивоварня "Гвиннет". Устроим экскурсию?
我们的保险库附近有一个酿酒厂,这一定就是那个酿酒厂的地下室。
Рядом с нашим хранилищем находится пивоварня, а это, наверное, ее подвал.
著名的蜂蜜窝酿酒厂由一个广受尊敬的半身人家族世代经营。
Прославленная пасека "Медосытень" уже много поколений принадлежит одной уважаемой семье низушков.
瓦迪姆被关在豆子镇酿酒厂里。我必须确保他平安无事回来。
Вадима держат на старой пивоварне "Бинтаун". Мне нужно вытащить его оттуда целым и невредимым.
∗闻一闻∗嗯。闻起来像酸臭的麦芽浆。龙族肯定袭击了当地的酿酒厂,混账。
Хмм... Пахнет брагой... Скорей всего, драконид напал на местную винокурню.
我去了酿酒厂,正想骑马回城里。东西都带好了,通行证、许可、关税也付了。
Ехал я в город с винокурни. Все у меня было, как надо. Грамота, разрешения, пошлины выплачены.
它降落在酿酒厂的屋顶上。掀起一阵骚动、闹出一团乱,然后离开了…
Он приземлился на крышу винокурни. Пошумел немного и потом полетел дальше.
我以前住在威木,在我父亲的酿酒厂里工作……我们酿造的葡萄酒是世界上最好的,我保证。
Я раньше жил в Валенвуде, работал на отцовской винокурне... мы такое вино делали, ни в сказке сказать, ни пером описать.
我以前住在威木省,在我父亲的酿酒厂里工作……我们酿造的啤酒是世界上最好的,我保证。
Я раньше жил в Валенвуде, работал на отцовской винокурне... мы такое вино делали, ни в сказке сказать, ни пером описать.
开战之前,这附近有全威伦最好的酿酒厂。结果被那群狗娘养的烧成了平地。
До войны тут была винокурня - лучшая в Велене. Вот, сожгли ее до основания, сукины дети.
因为以前的工作很无趣,每天做着同样的事,在酿酒厂工作,成天跟一帮我不关心的人打交道。
Да скучища страшная. Каждый день - та же занудная рутина: работа на винокурне, визиты вежливости, обеды с неинтересными людьми.
因为以前的工作很无趣,每天做着同样的事,在酿酒厂打工,成天跟一帮我不关心的人打交道。
Да скучища страшная. Каждый день - та же занудная рутина: работа на винокурне, визиты вежливости, обеды с неинтересными людьми.
想去参观老酿酒厂吗,夫人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, мэм? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
看来有人闯入了豆子镇酿酒厂,喂汤姆和他整帮人吃土了。反正我们也该多派几个守卫了。
Судя по всему, кто-то вломился в пивоварню "Бинтаун" и прикончил и Тома, и всю его банду. Ладно, давно было пора усилить охрану.
要不是办像酿酒厂或保险公司这样的副业,他们没有多少人只靠艺术就能过的舒舒服服。
Few of them managed to make a good living out of their art alone, without running a sideline such as a brewery or an insurance office.
既然酿酒厂已经被猢狲和……谁知道还有什么鬼东西……占据了,那些酿酒师肯定也遇到麻烦了。
После того, как в хмелеварню заявились хозены и прочие твари, у хмелеваров возникли серьезные неприятности.
根据兄弟会的纪录,谷内酿酒厂的名字取自巴顿·谷内,他是率先签署独立宣言的其中一个人。
По данным Братства пивоварня "Гвиннет" была названа в честь Баттона Гвиннета, который одним из первых подписал Декларацию независимости.
我听说了很多事,我想那群人应该藏在以前的豆子镇酿酒厂。我们该去那,告诉他们我们不是好惹的,然后……
Говорят, они укрылись на старой пивоварне "Бинтаун". Нужно пойти туда, показать, что мы настроены серьезно, и...
瞧……我的酒桶马上就要见底啦。我听人提过西南边有家酿酒厂,那儿正是我们要去的地方。要不要入伙?
Слушай... мой бочонок стремительно пустеет, а на юго-западе, говорят, есть хмелеварня. И мы как раз туда направляемся. Не хочешь составить компанию?
ps.别把臭掉的麦芽浆泼在酿酒厂后面,要倒进河里。不然臭味会被人闻到,到时就有人会来查了。
P.S.: Не выбрасывай испорченного солода за винокурню, а только в ручей, а то еще невесть кто запах учует и сюда припрется.
你一定在家乡的酒馆尝过举世闻名的米登霍尔蜜酒。今天,你有机会为斯托颂谷地的官方酿酒厂工作了!
Вы наверняка уже пробовали знаменитый на весь мир мед Милденхолла в вашей любимой таверне. Сегодня у вас есть шанс присоединиться к дружному коллективу главной медоварни долины Штормов!
收起你的傲慢嘴脸听清楚了。首先,去摩斯科根森林找紫蘩蒌给我。第二,我要一瓶海尔山旧酿酒厂的烈酒。
Не умничай, а слушай. Во-первых, принеси цветок курослепа из лесов Морскогена. Во-вторых, раздобудь мне бутылку спирта из старой винокурни на Градовой горе.
整个城市都知道这酿酒厂被严重的虫灾所困扰。杀虫药和蜜酒调在一起可不大好,你明白我的意思了吗?
На медоварне проблемы с грызунами, весь город это знает. Крысиный яд и мед плохо сочетаются, понимаешь, о чем я?
我的铁炉堡麦酒储量正在变低。幸运的是,啤酒厂就在附近,他们应该已经为我们酿好了一桶德鲁甘的铁炉堡麦酒。德鲁甘可是个天才酿酒师。
Мои запасы стальгорнского светлого эля подходят к концу. К счастью, пивоварня отсюда недалеко и у них всегда найдется несколько бочонков эля для нас.
很不幸海尔山上的酿酒厂已经荒废了,自那时起我们的来源就断了。但你应该可以想办法搞定的吧?你这么有自信。
Только теперь его не достать - винокурня на Градовой горе пришла в запустение. Но ты ведь что-нибудь придумаешь, правда? Ты же так уверен в себе.
弗米利恩,黄色的字母沿着扭曲的运货带排列着。只有对弗米利恩牌的∗金色圣灵∗的深切渴望,才让你辨认出了这是当地酿酒厂日渐褪色的标志。
«вермийон»: желтые буквы вдоль перекрученного грузового ремня. Лишь благодаря глухой тоске по ∗Золотому духу∗ Вермийона тебе удалось разобрать потускневший логотип местной пивоварни.
此地以土豪皮特命名,他是附近一间酿酒厂的主人,以慷慨大方的个性和精心打理的长须闻名。据说皮特有时候会在这座轮渡站附近,从自己的货车上搬来一两桶烈酒,即兴铺开宴席,当地人会聚集过来一同畅饮,听彼得用他的大嗓门放声高唱到深夜。
Пристань получила свое название из-за винокурни, находящейся неподалеку. Порой случалось, что одна-две бочки падали в реку, давая повод для празднества в соседней деревне, где бочки тут же вылавливали, а содержимое их использовали по назначению.
пословный:
主 | 酿酒厂 | ||
1) хозяин
2) владелец; хозяин
3) рел. бог; аллах
4) главный; основной; возглавлять
5) тк. в соч. субъект; действующее лицо
6) книжн. стоять [выступать] за что-либо
7) книжн. предвещать; сулить
|