举杯祝
_
поднимать заздравную чашу; поднимать тост; провозгласить тост
в русских словах:
пить
3) (за кого-что-либо) 举杯祝...jǔ bēi zhù; 祝酒 zhùjiǔ; 为...干杯 wéi...gānbēi
пью за Ваши успехи! - 我举杯祝您成功
пить за здоровье друзей - 举杯祝朋友们健康
провозглашать
провозгласить тост за кого-что-либо - 举杯祝...
тост
провозгласить тост за кого-что-либо - 为...举杯祝酒; 为...祝酒
примеры:
举杯祝...健康
провозгласить здравицу в честь кого-либо
我举杯祝您成功
пью за Ваши успехи!
举杯祝朋友们健康
пить за здоровье друзей
举杯祝...
провозгласить тост за кого-что-либо, поднять тост за кого-что
为...举杯祝酒; 为...祝酒
провозгласить тост за кого-что-либо
为…而干杯; 举杯祝贺…
поднимать тост за кого-что; выпить тост; поднимать бокал за кого-что
举杯祝…(健康等)
поднимать заздравную чашу
(举杯祝健康时的)祝词
заздравный тост
举杯祝…万岁
провозгласить здравицу в честь; провозглашать здравица в честь; провозгласить здравицу; провозглашать здравицу
会的。我部下们的冤魂将会举杯祝我健康。
Изменит. Души моих людей выпьют за мое здоровье.
我们举杯祝贺他的好运。
We all drank his good luck.
我们举杯祝愿他们成功。
We drank a pledge to their success.
他们举杯祝贺新协议签订。
They toasted the signing of the new agreement.
罗斯也许举止粗俗,但他可没喝多。他拒绝举杯祝贺我们两人的结合,甚至还拒绝跟我们一起吃饭。
Рос был, конечно, тот еще невежа – но не пьянчуга. Он отказался пить за наш союз. И даже есть с нами не стал.
пословный:
举杯 | 祝 | ||
желать (напр., счастья); поздравлять
|