举杯祝酒
jǔbēi zhùjiǔ
поднять тост, предложить тост
в русских словах:
тост
провозгласить тост за кого-что-либо - 为...举杯祝酒; 为...祝酒
примеры:
为...举杯祝酒; 为...祝酒
провозгласить тост за кого-что-либо
举杯祝...
провозгласить тост за кого-что-либо, поднять тост за кого-что
祝酒歌词切莫怪,席间调笑皆开怀,共邀宾朋齐举杯,今宵不醉何复来。
Уж не прогневитесь, мы поем для смеху. Пусть нам теща чарку поднесет в утеху!
举杯祝...健康
провозгласить здравицу в честь кого-либо
举杯祝…万岁
провозгласить здравицу в честь; провозглашать здравица в честь; провозгласить здравицу; провозглашать здравицу
举杯祝…(健康等)
поднимать заздравную чашу
为…而干杯; 举杯祝贺…
поднимать тост за кого-что; выпить тост; поднимать бокал за кого-что
我举杯祝您成功
пью за Ваши успехи!
举杯祝朋友们健康
пить за здоровье друзей
(举杯祝健康时的)祝词
заздравный тост
碰杯祝酒
clink glasses and drink a toast
我们举杯祝愿他们成功。
We drank a pledge to their success.
我们举杯祝贺他的好运。
We all drank his good luck.
西塔尔的祝酒杯
Чайная чашка Теотара для тостов
他们举杯祝贺新协议签订。
They toasted the signing of the new agreement.
会的。我部下们的冤魂将会举杯祝我健康。
Изменит. Души моих людей выпьют за мое здоровье.
逃走之后记得喝杯酒祝我们身体健康。
Выпей за наше здоровье, когда уберешься подальше.
罗斯也许举止粗俗,但他可没喝多。他拒绝举杯祝贺我们两人的结合,甚至还拒绝跟我们一起吃饭。
Рос был, конечно, тот еще невежа – но не пьянчуга. Он отказался пить за наш союз. И даже есть с нами не стал.
пословный:
举杯祝 | 祝酒 | ||