之极
zhī jí
(после прилагательного) в высшей степени, крайне
苦闷之极 в высшей степени тоскливо, крайне скучно
zhījí
extremelyчастотность: #19656
синонимы:
примеры:
定积分之极大(小)
максимум (минимум) определённого интеграла
无天道之极
абсолютное отсутствие порядочности
中和之极
верх беспристрастия и гармоничности
夫子之极言礼也可得而闻与?
можно ли услышать от Вас, как страстно учитель говорил об этикете?
苦闷之极
в высшей степени тоскливо, крайне скучно
愚蠢之极
быть верхом глупости
可恶之极
крайне мерзкий, пренеприятнейший
愚拙之极
foolish to the extreme
得意之极
be very pleased with oneself
这些青年尽情享乐,舒服之极,相信确实是到了古兰经中所说的天堂乐园
эти парни, опьяненные наслаждениями, верили, что и впрямь попали в рай, описанный в Коране
这简直是无耻之极!
Это просто бесстыдство!
能力差的人无法认知且正视自身的不足,及其不足之极端程度
люди с низкими способностями неспособны осознавать и правильно оценивать собственные недостатки, а также всю глубину своих недостатков
我今天听到了一件无耻之极、荒诞之极的事。有个家伙自封为什么“蛤蜊主宰”,就好象他已经掌握了海洋中的所有生物的生杀大权一样。这世上没有任何人有权利这么做!
Специалист по моллюскам? Ишь ты! Знаем мы таких специалистов!
如今石爪峰上的哨兵们只是一具空壳——一些罪恶之极的行尸走肉。我要你去让这些哨兵安息,把她们的阔刃刀拿回来。每把阔刃刀都意味着一个牺牲的姐妹。
От часовых на том пике теперь остались одни оболочки, этакие вместилища для какого-то кошмарного ужаса. Я хочу, чтобы ты <даровал/даровала> им покой и <забрал/забрала> их глефы. По каждой глефе можно будет опознать павшую сестру.
有人说这些水能让人长生不老。要我说,这传说愚蠢之极,但我们确实需要这种稀有而纯净的水来酿造我们的美酒。
Говорят, эта вода дарует вечную молодость. Сказки все это. Но эта чистая вода обладает редкими свойствами, и она нужна нам для приготовления меда.
乐意之极,老大。我能为你做什么?
Какая встреча, шеф. Чем могу служить?
乐意之极,老板。我能为你做什么?
Какая встреча, шеф. Чем могу служить?
所有的人都兴奋之极。
Everyone was in a fever of excitement.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск