幸运之极
xìngyùnzhījí
вершина "лестницы Фортуны", наивысшая удача
the topmost rung of Fortunes ladder
примеры:
愿幸运之神眷顾您。
Да улыбнется тебе судьба, господин!
幸运之神眷顾着我们...
Сегодня удача с нами...
诞生在幸运之星的辉映下!
Мы рождены под счастливой звездой!
幸运之神并不一直向我微笑。
Fortune has not always smiled upon me.
我希望幸运之神会向你微笑。
I hope that fortune may smile upon you.
数数我的幸运之星……是什么把您带到这里了?
Звезды благосклонны ко мне... что привело вас сюда?
鬼怪前往牺牲山峰的旅程总是两两结伴同行,好让极幸运的生还者能讲述另一人的悲惨死法。
Гоблины всегда отправляются к местам жертвоприношения парами, чтобы выживший счастливчик смог поведать о страшной кончине товарища.
精灵前往牺牲山峰的旅程总是两两结伴同行,好让极幸运的生还者能讲述另一人的悲惨死法。
Гоблины всегда отправляются к местам жертвоприношения парами, чтобы выживший счастливчик мог поведать о страшной кончине товарища.
幸运之神小小地眷顾了你一下。这是你的报酬,你应得的。
Как же мне повезло, что я тебя встретила. Вот твоя заслуженная награда.
没错…幸运之神站在了你那边!但,但下次我们再碰面时…
Да! В этот раз тебе повезло! Но когда мы сойдемся снова...
噢,凯特小姐!谢谢你代替我,希望幸运之神眷顾勇敢的你,亲爱的。
О, мисс Кейт. Так мило с вашей стороны меня подменить. Желаю удачи, моя дорогая.
无忧无虑地生长在原野里的四叶绿花,被采是因为能带来幸运之说。
Четырёхлистный цветок, растущий в дикой местности. Его сорвали, потому что считали, что он приносит удачу.
今天幸运之神眷顾了我。我们来共同举杯,治好身上的伤痛,消除所有的疲劳吧。
Сегодня Шор благосклонен ко мне. Поднимем кубки, пусть затянутся раны и покинет нас усталость.
幸运之神眷顾狩魔猎人。他以胜利者的身份离开赌桌,但还有其他对手等着他挑战。
Удача была на стороне ведьмака. Он снова встал из-за стола победителем. Но Геральту все еще требовалось обыграть следующего соперника.
пословный:
幸运 | 之极 | ||
1) счастливая возможность
2) удача, везение; счастье; счастливый, удачливый, везучий
|
(после прилагательного) в высшей степени, крайне
|