乘敌不备
chéngdí bùbèi
застать противника врасплох
chéng dí bú bèi
take the enemy unawares; take advantage of the enemy's unpreparednesschéngdíbùbèi
take the enemy unawaresпримеры:
我要你去敌后进行游击骚扰。在我们主力进攻前攻敌不备,削减他们的数量将是很重要的。
Я хочу поручить тебе совершить ряд внезапных рейдов во вражеские тылы. Важно застать врага врасплох и ослабить его перед нашей основной атакой.
пословный:
乘 | 敌 | 不备 | |
1) ехать на чём-либо
2) воспользоваться
3) мат. умножать; умножение
|
I сущ.
1) враг, противник, неприятель; соперник
2) партнёр; пара; равный
II гл.
1) давать отпор; противиться; состязаться
2) быть равным; быть под пару
|
1) не готов, не ожидает; неожиданно, врасплох
2) эпист. на чём и заканчиваю (концовка письма)
|