习与性成
xíyǔxìngchéng
привычка — вторая натура; войти в привычку, укоренившаяся привычка
xí yǔ xìng chéng
指长期的习惯会形式一定的性格。xí yǔ xìng chéng
语出书经.太甲上:「兹乃不义,习与性成。」长期习惯于某种环境,就会养成某种性格。
梁书.卷三十三.王筠传:「虽偶见瞥观,皆即疏记,后重省览,欢兴弥深,习与性成,不觉笔倦。」
亦作「习以成性」。
xíyǔxìngchéng
habit becomes second nature【释义】性:性格。长期习惯于怎样,就会形成怎样的性格。有习惯成自然的意思。
【出处】《尚书·太甲上》:“兹乃不义,习与性成。”
谓长期的习惯将会形成一定的性格。
синонимы:
примеры:
介绍狼群、习性与栖息地。
О волках, их повадках и местах обитания.
描述了史凯利格德鲁伊的习性与习俗。
Описание обычаев и нравов друидов Скеллиге.
你说的可能没错,陛下。权力与性。性与权力。他们最后都变成同一件事—上床。
Политика и секс сводятся к одному - поиметь остальных.
пословный:
习 | 与 | 性成 | |
тк. в соч.;
1) упражняться; повторять
2) уметь; знать; навык
3) привычка; обычай
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
1) иметь в крови, обладать от природы
2) входить в плоть и кровь
|