书房
shūfáng
1) кабинет, библиотека (в квартире)
2) домашняя (частная) школа
shūfáng
кабинетshūfáng
读书写字的房间。shūfáng
[study] 指藏有各种图书并专用于读书写字的房间
我回到四叔的书房里时, 瓦楞上已经雪白。 --《祝福》
shū fáng
1) 古代官府中收藏书画的场所。
唐.元稹.和乐天过秘阁书省旧厅诗:「闻君西省重徘徊,秘阁书房次第开。」
2) 书斋。指家中读书写字的房间。
儒林外史.第四回:「一日,张静斋来候问,还有话说。范举人叫请在灵前一个小书房里坐下。」
红楼梦.第七十八回:「王夫人命人送宝玉到书房中。」
3) 家塾。
清.潘荣陛.帝京岁时纪胜.二月.薰虫:「二日为龙抬头日……小儿辈懒学,是日始进书房,曰占鳌头。」
4) 书店。
如:「这间书房专卖一些珍贵的绝版书籍。」
shū fáng
study (room)
studio
CL:间[jiān]
study
shūfáng
1) study; studio
2) trad. small private school
study; study room
1) 朝廷、官府收藏书籍、书画的场所。
2) 家中读书写字的房间。
3) 家塾;学校。
4) 书店。
частотность: #7235
в русских словах:
кабинет
1) (в учреждении) 办公室 bàngōngshì, 工作室 gōngzuòshì; (в квартире) 书房 shūfáng
от
ключ от кабинета - 书房的钥匙
папин
-а, -о, -ы〔形〕〈口〉爸爸的. ~ кабинет 爸爸的书房. 〈〉 По-папиному〈口〉1)按照爸爸的意愿; 2)像爸爸那样.
роскошный
роскошный кабинет - 豪华的书房
синонимы:
相关: 书斋
примеры:
把客人领到书房里
проводить (отвести) гостя в кабинет
书房的钥匙
ключ от кабинета
豪华的书房
роскошный кабинет
书房中的圣哲罗姆
«Святой Иероним в келье» (гравюра немецкого художника Альбрехта Дюрера)
把卧室改成书房。
Переделать спальню в кабинет.
卧室和书房相通。
The bedroom opens into the study.
爸爸的书房
папин кабинет
他不会轻易现身。你必须把他手下的六名教授全部干掉,他们的房间全都与院长的书房相连。这样一来,他就会被引诱出来。你要多加小心,当最后一名教授倒下时,他就会出现,并且会怒不可遏地使用强大的魔法。不要让他活着走出这里。
Просто так он не выйдет. Его надо выманить. Для этого тебе придется убить шестерых профессоров, чьи классы находятся рядом с его кабинетом. Но будь <осторожен/осторожна>: когда прикончишь последнего профессора, Гандлинг придет в ярость и обрушит на тебя всю силу своей темной магии. Не дай ему уйти живым.
修道院有两部分:藏书房和武器大厅。在这两部分里,你都可以找到一扇传送门。
У этого аббатства два крыла: в одном библиотека, а во втором – оружейная. В каждом крыле портал.
上楼,出去后向左转。在那里你会看到一个旧书房,海潮贤者曾在此进行他们的魔法仪式。
Поднимись по лестнице и иди налево. Там ты увидишь старый кабинет, в котором раньше проводили свои ритуалы жрецы моря.
肯瑞托的传送门大师,大法师塞琳德拉在城中央有一间书房。我们潜行者在那里不太受欢迎。何况就算能进去,她也不可能轻易交出符文……
Верховный маг Селиндра, мастер порталов Кирин-Тора, работает в лаборатории в центре города. Мы, разбойники, не являемся там желанными гостями, да и вряд ли она дала бы нам руну, обратись мы к ней...
这里通向艾格利姆的书房。我仍然要整理一些卷轴,所以你就自己随意搜索书房吧。
Этот путь ведет в кабинет Эгрима. Мне еще нужно разобрать свитки, так что ты отправляйся туда – может, найдешь что-нибудь.
然后他居然有胆子迈入了我们的召唤法阵,还要求我们立刻离开他的书房。谁愿意卷入这种疯狂的召唤仪式?他真是疯了,我们现在叫他“疯狂的马蒂瓦斯”。
Затем ему хватило дерзости войти в наш круг призыва и потребовать, чтобы мы немедленно покинули его место для экспериментов. Кто по доброй воле решится нарушить ритуал призыва? Он безумен. Так мы его и прозвали – Мардивас Безумный.
看起来只是普通的小村书房,透过门扉却可以到达宇宙与时间的任何一处地方!与众神午餐、与时间捉迷藏。薇拉的冒险,在此继续!
В простой деревне есть дверь в кабинет, которая соединяется с любой точкой пространства и времени! Пить чай с божествами, играть в прятки во времени... Эпическое приключение Веры продолжается!
我的情报告诉我你可以在他的住处的一个书房里找到那本书。
Мои люди говорят, что она хранится у него в кабинете.
我的情报告诉我你可以在他住处的一个书房里找到那本书。
Мои люди говорят, что она хранится у него в кабинете.
我一回到家,没吃就直冲书房
вернувшись домой, я не обедая сразу бросился в кабинет
算了吧,我们去书房吧。
Это неважно. Пойдем в лабораторию.
打造专属书房
сделать личный кабинет
我在书房打开传送门,把杰隆带到我的实验室。水晶的能量用完了,不过幸好我还有另一颗。我给他一点时间考虑,因为我还是希望他能自愿参与研究。等待的时候,我一边准备好器具,我觉得桌上的皮革带应该得换掉。
Я открыл в кабинете портал и перенес Джерома в лабораторию. Так вышло, что я исчерпал активирующий кристалл, но, к счастью, у меня есть запасной. Я дам мальчику немного времени на размышления, потому что хотел бы, чтобы все прошло по-хорошему. Пока что я подготовлю аппаратуру. Кажется, надо заменить кожаные ремешки у стола на новые.
前往欧吉尔德的书房
Отправиться в кабинет Ольгерда.
他是为了自己早晨的态度粗鲁而来道歉的,两人在亨利爵士的书房里经过长时间的会谈,结果裂痕消除了。由我们决定下星期到梅利琵去吃饭这件事就可以看得出来。
Он явился с извинениями за грубость, долго беседовал с сэром Генри в его кабинете, и ссоры как не бывало, — мы получили на будущую пятницу приглашение к обеду в Меррипит-хаус.
他喜欢在他的幽静小巧的书房里看书。
He enjoys reading in his den.
电话在底楼的小书房里。
The telephone was in the little study on the ground floor.
你可以使用我的书房。
You may have the liberty of my study.
我去拜访他时看到他在书房里工作。
I found him working in his library when I called.
他将房间一部分隔开作书房。
He partitioned off part of the room as a study.
他比较喜欢在书房里无干扰的情况下阅读文件。
He preferred to read the documents in the privacy of his study.
史密斯先生在书房内看书。
Mr. Smith is reading in his study.
那几个年轻人在克莱的书房里谈论哲学。
The young people were talking philosophy in Clay’s study.
我们建议吉克扎克斯在他的书房里添加一些制图工具,一位解密者搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу устроить в кабинете уголок картографа. Там поселилась искательница секретов.
巫师的书房,是吗?不知道他会不会介意我们借用一下他留下来的好东西...
Кабинет волшебника? Вряд ли хозяин обидится, если я позаимствую у него что-нибудь полезное...
我们在一个巫师的隐秘书房里发现了一块血石。此前从未有人触碰过它,这还真是件稀罕事。
В потайном кабинете волшебника мы нашли кровавик. Странно, что к нему до сих пор никто не прикасался.
军团总部 - 阿户的书房
Штаб легиона: кабинет Арху
让我们看看这儿有什么?一间书房,一个图书馆。
Что у нас тут? Какой-то кабинет... или библиотека.
让我们看看这儿有什么?一间书房?
Что у нас тут? Кабинет?
巫师的书房,是吗?不知道他会不会介意我们借用一下他留下来的好东西帮助我们自己...
Кабинет волшебника? Вряд ли хозяин обидится, если мы позаимствуем у него что-нибудь полезное...
她领你进入一扇门,你的书房,然后推开门,向你介绍你的客人。你穿过门,看到阿玛蒂亚女士,七大领主之一。
Она ведет вас к двери – к двери вашего кабинета – и распахивает ее перед посетителем. Вы делаете шаг за дверь и видите госпожу Амадию, одну из Семерых владык.
莱克尔的纸条告诉你去他书房的舱口。
В записке от Райкера говорится о люке в его кабинете.
女士好奇地看着你,因为你书房的墙壁和地板的消融,露出冰冷、闪闪发光的六角形石头。阿玛蒂亚深深鞠了一躬。
Владычица с любопытством смотрит на вас, и вдруг пол вашего кабинета исчезает, оставляя вместо себя холодную, светящуюся шестигранную каменную плиту. Амадия отвешивает вам глубокий поклон.
你真是难得可贵。好像银枪死袍从漫画中走出来,走进我的书房。太有趣了。
Обалдеть. Словно Серебряный Плащ собственной персоной пришел в мое логово со страниц комикса. Потрясающе.