了解情况
liǎojiě qíngkuàng
знакомиться с обстановкой, оценивать обстановку, владеть ситуацией
Держи в курсе
информированность о положении дел
в русских словах:
знакомиться
знакомиться с обстановкой - 了解情况
изучать
изучить обстановку - 了解情况
информированность
информированный的抽象名词; 掌握信息, 了解情况
сориентировать
迅速了解情况
-рую, -руешь〔完〕кого-что ⑴校正…的方向, 拨正…的位置. ~ корабль 校正船只航向. ⑵帮助…迅速了解情况. ~руйте Василия Васильевича. 请帮助瓦西里·瓦西里耶维奇迅速弄清情况。
сориентироваться
2) 了解情况 liǎojiě qíngkuàng
примеры:
你不了解情况,别多嘴!
Не знаешь ситуацию, так и не болтай зря
不了解情况不要乱放炮。
Don’t shoot off your mouth if you don’t know the facts.
他不大了解情况,搞错了也难怪。
Он не совсем разобрался в ситуации, неудивительно, что ошибся.
不了解情况,就无从解决这类问题。
If we do not know the facts, we are in no position to handle such matter.
详细了解情况
acquire detailed knowledge of the situation
了解情况; 查卷
знакомиться с делом
了解情况
знакомиться с делом
帮助 迅速了解情况
сориентировать
且莫冒失下水; 涉水之前, 先问深浅; 不了解情况, 别动手干; 铁轻率从事
не зная (не знавши) броду не суйся в воду
[直义] 不看教历乱敲钟.
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
[释义] 没有弄清情况, 提前或在不适当的时间做了某事. (指冒失,轻率的行为)
[用法] 当某人因不了解情况或由于冒失而做错了某事, 或没有在恰当的时间做某事时说.
[例句] Хорошо сделал, спасибо... Ину пору, не поглядев в святцы, да и бух в колокол, оно и некстати. 你做得很好, 谢谢......要不然的话, 不看教历乱敲钟, 那就很不妥当.
[变式] Не
не поглядев в святцы да и бух в большой колокол в колокола
瞧这亲热劲儿!不了解情况的人,还真以为是一家子呢。
Посмотри, какая привязанность! Кто не знает, может подумать, что это одна семья.
耐心点,跟他谈谈,尽可能地了解情况。
Наберись терпения и выпытай у него все, пока он еще может говорить.
回往生堂向老孟了解情况
Вернитесь в «Ваншэн» и узнайте у дядюшки Мэна, что случилось
与「掇星攫辰天君」对话,了解情况
Узнайте у Небесного Императора Звездолова, что случилось
我会这么说,未来在你碰到什么不了解情况的人之前我会更小心。
Так бы сразу. Я бы на твоем месте вначале все разузнала, а потом уж приставала к людям!
哎。好吧。随你便。但不管怎样,你是错的。看看这傻瓜。我不了解情况,但他一定问心有愧。
Хмф. Ладно. Как хочешь. Но ты ошибаешься. Посмотри на этого дурака. Не знаю, в чем точно дело, но совесть у него нечиста.
哎。好吧。随你便。但无论如何,你是错的。看看这傻瓜。我不了解情况,但他一定问心有愧。
Хмф. Ладно. Как хочешь. Но ты ошибаешься. Посмотри на этого дурака. Не знаю, в чем точно дело, но совесть у него нечиста.
我要先了解情况。听说只有你看过那怪物,并且活了下来。
Сперва мне надо больше о ней узнать. Говорят, вы единственные, кто его видел и живым остался.
他已经给他哈尔滨的朋友写了信去了解情况。
He has written to his friends in Harbin, asking for information.
他们总是通过读报纸及时了解情况。
They always keep abreast of what is going on by reading the newspaper.
看到什么异常情况就汇报,这很重要的。我们必须了解情况!明白了吗?
Важно, чтобы ты сразу сообщал, если что-то заметишь. Мы должны это знать! Тебе ясно?
恩,那么你最好和哈德温骑士谈谈。他最了解情况。桥中央。他肯定在那。
Знаешь, поговори-ка ты с сиром Хардвином. Ему лучше знать. На мосту посередине – мимо не пройдешь.
我们可能就需要那些技术文件才能维修自由至尊,这样你了解情况有多紧急了吧。
Возможно, именно этих документов нам не хватает для ремонта "Либерти Прайм". Ты же понимаешь, насколько это срочно.
我们当然需要再去仔细调查,但是,多给我几个小时,我应该能更了解情况。
Я смогу высказать первые предположения уже через несколько часов.
пословный:
了解 | 解情 | 情况 | |
1) понять, уразуметь, уяснить; понимание
2) выяснить, узнать, ознакомиться; ознакомление, знакомство
3) разбираться, знать; знание
|
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура; динамика
2) воен. перемены; изменения
|