予以帮助
_
сделать одолжение; делать одолжение
в русских словах:
сослужить службу
1) (оказать кому-либо услугу) 为...效劳 2) (принести пользу) 予以帮助; 有助于
примеры:
[直义] 自己煮的稀饭, 自己都喝了吧.
[释义] 是自己想出来要做某件麻烦的,不愉快的事, 自己不要摆脱掉; 自己搞出的麻烦, 自己去应付吧; 自己做出的事, 就应该自己负责.
[用法] 当发现已着手做的事不能完成或无人予以帮助时说.
[参考译文] 自己酿的酸酒自己喝; 自食其果.
[例句] Но Константин никуда из Варшавы не двигался и только присылал непристойные письма, огласить кот
[释义] 是自己想出来要做某件麻烦的,不愉快的事, 自己不要摆脱掉; 自己搞出的麻烦, 自己去应付吧; 自己做出的事, 就应该自己负责.
[用法] 当发现已着手做的事不能完成或无人予以帮助时说.
[参考译文] 自己酿的酸酒自己喝; 自食其果.
[例句] Но Константин никуда из Варшавы не двигался и только присылал непристойные письма, огласить кот
сам кашу заварил сам и расхлёбывай
他觉得有责任予以帮助。
He felt obligated to help.
给予有困难者以帮助
render help to those in need
给予帮助
оказать помощь
要给予帮助
для оказания помощи
感谢你想给予帮助的好意。
Thank you for your kind offer of help.
恳求一位过路的汽车司机给予帮助
Invoked the help of a passing motorist.
你可能已经注意到了我试图在你的旅程中给予帮助。我可以祝福你脚下的水。现在,你自己也已经拥有了种能力。
Возможно, ты заметил, что я пыталась помочь тебе в твоих странствиях. Что я могу благословить воду под твоими ногами. Теперь же я дарую тебе силу делать это самому.
蹲下来,表示你是来给予帮助,而不是来伤害它的。
Присесть на корточки и сказать, что вы хотите помочь, а не навредить.
当然!哈达瓦的朋友就是我的朋友。我很乐意尽我所能给予帮助。
Конечно! Друг Хадвара - мой друг. И я буду рад помочь всем, чем смогу.
当然了!哈达瓦的朋友就是我的朋友。我乐于尽我所能给予帮助。
Конечно! Друг Хадвара - мой друг. И я буду рад помочь всем, чем смогу.
找到她,告诉她你是我的信使,然后在她下一次进货时给予帮助。
Найди ее, скажи, что ты от меня, и предложи свою помощь в получении новой партии.
给…以帮助
оказать помощь...
博里斯可真是一个惴惴不安的笨蛋,不是吗?他又提了什么恶心的条件才愿意给予帮助?
Этот Боррис – хитрый и увертливый хорек, верно? Так какие мелкие паскудные услуги он из тебя выжал за помощь?
你见过那个惴惴不安的笨蛋博里斯,是吧?他又提了什么恶心的条件才愿意给予帮助?
Ты ведь уже познакомился с Боррисом? Хитрый и увертливый хорек, верно? Какие мелкие паскудные услуги он из тебя выжал за помощь?
给他们以帮助
оказать им помощь
向...自荐给以帮助
предложить свои услуги кому-либо
给...以帮助; 为...效劳
оказать кому-либо услугу
为…效劳; 给…以帮助
оказать кому услугу
我们面前是一次漫长而壮丽的旅途,因此,我请求像你这样的经验丰富的<class>给予帮助。
Это путешествие будет долгим и насыщенным. Именно по этой причине я и ищу помощи кого-то, обладающего опытом – такого, как вы, <класс>.
我知道谁可以帮助我们。
Я знаю, кто нам в этом поможет.
希望你可以帮助我们。
Я надеюсь, ты сможешь нам помочь?
有任何线索可以帮助我吗?
Где лучше всего начать поиски?
如果你愿意,我可以帮助你。
Я постараюсь помочь тебе, если хочешь.
我有瓶药水可以帮助莲娜。
У меня есть зелье для Лины.
提议你也许可以帮助他们。
~Сказать, что вы могли бы им как-то помочь."
别担心,我想我可以帮助你。
Не волнуйся. Думаю, я могу тебе помочь.
也许……也许我还可以帮助我的人民。
Может... может, я еще могу помочь своим людям.
安娜贝需要你,你可以帮助她。
Ты все еще нужен Анабелль. И можешь ей помочь.
我可以帮助你解除狼人的法术。
Я могу помочь тебе преодолеть заклятье ликантропии.
康科德一定有人可以帮助你。
Наверняка в Конкорде найдется кто-нибудь, кто сможет вам помочь.
[直义] 听天由命; 听其自然.
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
на произвол судьбы
我知道你需要什么。我可以帮助你。我们可以帮助你。
Я знаю, что тебе нужно. И я могу помочь тебе. Мы можем тебе помочь.
那我可以帮助你。要做些什么事?
Я помогу тебе. Что от меня требуется?
有什么可以帮助我们完成使命吗?
Как мне помочь нашему общему делу?
复习可以帮助我们巩固已学的知识。
Повторение может помочь нам закрепить выученный материал.
пословный:
予以 | 帮助 | ||
(обычно с двухсложным дополнением)
1) дать; оказать (напр., поддержку)
2) подвергнуть (напр., критике); воздать (напр., хвалу)
|
1) помогать, содействовать; помощь, содействие
2) комп. справка, помощь
|