予以
yǔyǐ
(обычно с двухсложным дополнением)
1) дать; оказать (напр., поддержку)
予以照顾 оказать внимание; принять во внимание
予以关注 оказывать внимание, уделять внимание
予以拒绝 отказывать, давать отказ
予以接待 оказывать приём
予以帮助 оказывать помощь
予以限制 ограничить
2) подвергнуть (напр., критике); воздать (напр., хвалу)
予以批评 подвергать критике
yǔyǐ
1) дать; оказать (напр., поддержку)
2) подвергнуть (напр., критике); воздать (напр., хвалу)
оказывать, оказать
yǔyǐ
给以:予以支持│予以警告│予以表扬│予以批评。
◆ 予以
yǔyǐ
给以:予以支持│予以警告│予以表扬│予以批评。
yǔyǐ
[give; grant] 给以
予以反驳
yǔ yǐ
给予。
清.林则徐.请定乡试同考官校阅章程并预防士子剿袭诸弊折:「如首场文艺非有大疵,仅点数行而止者,据实参奏,予以处分。」
yǔ yǐ
to give
to impose
to apply
yǔ yǐ
give; grant:
予以便利 offer convenience to sb.
予以表扬 commend sb.; give praise to
予以解释 throw some light on
yụ̌yǐ
give; grant给以。
частотность: #2853
в русских словах:
взыскание
наложить взыскание - 予以惩罚; 给予处分
виза
поставить визу - 予以签署
воздействие
оказывать моральное воздействие на кого-либо - 对...予以道德上的影响
головомойка
задать кому-либо головомойку - 予以斥责
лимфедема
淋巴水肿一经诊断,应该立刻予以治疗 как только поставили диагноз лимфедема, нужно сразу же преступать к лечению
неисполнение
сделать выговор за неисполнение распоряжения - 因为不执行命令而予以申斥
облекать
2) (наделять) 授以 shòuyǐ, 给以 gěiyǐ, 予以 yǔyǐ
ограничиваться
всё ограничилось строгим внушением - 只不过予以严厉的警告而已
оказание
оказание первой помощи - 予以紧急救护
оказывать
给以 gěiyǐ, 予以 yǔyǐ, 给予 jǐyǔ
определённый
дать определённый ответ - 予以明确的回答
опровергать
опровергнуть возведённое обвинение - 对提出的责难予以反驳
подковывать
2) перен. разг. 使...有修养 shǐ...yǒu xiūyǎng; 予以深造 yǔyǐ shēnzào
почтить
2) (оказать честь) 予以荣幸 yǔyǐ róngxìng
предпочтение
оказывать предпочтение чему-либо - 偏重...; 予以...特别优待
препятствие
чинить препятствия кому-либо - 对...予以阻挠; 阻挠
принести дань восхищения
对...予以佩服
принести дань уважения
对...予以尊敬
противодействие
оказать противодействие - 予以反抗; 反对
протягивать
протянуть руку помощи - 伸手援助; 予以救济
пускать
6) (обращать для чего-либо, подвергать чему-либо) 使 shǐ (с соответствующим глаголом); 加以 jiāyǐ; 予以 yǔyǐ
снисхождение
проявить снисхождение к кому-либо - 对...予以宽 大对待; 对...从宽[处理]
содействие
оказать содействие - 予以协助
сослужить службу
1) (оказать кому-либо услугу) 为...效劳 2) (принести пользу) 予以帮助; 有助于
строгач
-а〔阳〕〈俗〉严厉申斥. получить ~а с предупреждением 受到严重警告. дать (或 задать) ~а 予以严厉申斥.
суровый
подвергнуть суровой критике - 予以很严厉的批评
утешительный
令人快慰的 lìng rén kuàiwèi-de, 予以安慰的 yǔyǐ ānwèi-de
синонимы:
примеры:
对北朝鲜中央电视台公开北朝鲜军队以韩国总统朴槿惠照片当靶子进行射击训练的画面予以严厉谴责
суровому осуждению подверглось изображение, распространенное центральным телевидением Северной Кореи, на котором президент Южной Кореи Пак Кын Хе была изображена в виде мишени для отработки навыков стрелковой подготовки
予以重创
нанести тяжёлые ранения
予以批评
подвергать критике
予以照顾
оказать внимание; принять во внимание
如果我自己开公司的话,我将会对我怎么工作予以适当的规范
если я руковожу собственной компанией, то устанавливаю свои стандарты работы
予以惩罚; 给予处分
наложить взыскание
予以签署
наложить визу
对...予以道德上的影响
оказывать моральное воздействие на кого-либо
予以斥责
задать кому-либо головомойку
因为不执行命令而予以申斥
сделать выговор за неисполнение распоряжения
只不过予以严厉的警告而已
всё ограничилось строгим внушением
予以紧急救护
оказание первой помощи
予以明确的回答
дать определённый ответ
对提出的责难予以驳倒
опровергнуть возведённое обвинение
偏重...; 予以...特别优待
оказывать предпочтение чему-либо
对...予以阻挠; 阻挠
чинить препятствия кому-либо
予以反抗; 反对
оказать противодействие
伸手援助; 予以救济
протянуть руку помощи
对...予以宽 大对待; 对...从宽[处理]
проявить снисхождение к кому-либо
予以很严厉的批评
подвергнуть суровой критике
鼓励在涉及宗教自由或信仰自由的问题上予以谅解、宽容和尊重的讨论会
Семинар по содействию пониманию, терпимости и уважению в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений
如果不及时予以解决会引发一系列社会问题
если не принять решение вовремя, может возникнуть ряд социальных проблем
予以有力的打击
нанести мощный удар
请研究我方报价并于下星期二前予以确认。
Просим рассмотреть наше предложение и до следующего вторника дать подтверждение.
予以警告处分
наложить взыскание в виде предупреждения
予以严厉谴责
подвергать суровому осуждению
逐点予以批驳
refute point by point
予以适当的照顾
give adequate (proper) consideration
对罪犯予以严惩
inflict severe punishments on criminals
对本计划的异议将予以考虑。
Objections to the plan will be taken into consideration.
予以便利
offer convenience to sb.
予以表扬
commend sb.; give praise to
予以解释
throw some light on
与其修改决议草案,不如予以撤回。
We would rather withdraw the draft resolution than amend it.
予以出厂
разрешено выходить с завода
及时予以调整工作
своевременно упорядочить работу
韩国海军先进行了6次无线喊话,然后再予以警告射击
южнокорейские корабли сначала 6 раз произвели оповещение голосом через громкоговоритель, после чего произвели предупредительную стрельбу
公安机关经过侦查, 对有证据证明有犯罪事实的案件, 应当进行预审, 对收集、调取的证据材料予以核实。
В отношении доказательств факта преступления, полученных расследующим уголовное дело органом общественной безопасности, необходимо проводить предварительное судебное слушание дела по соответствию нормам представления и сбора доказательств.
不由分说地立即予以拒绝
отвергнуть с порога
改制, 改作; 予以改造
пустить что в переработку
果园, 这可是件大事, 编制计划时要予以考虑
сады это вещь, и надо при составлении плана это учесть
予以同意
давать согласие
予以 教育
давать образование
予以…教育
давать образование
予以书面答复
дать письменный ответ
[直义] (我们)有什么, 就乐意用什么来招待.
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
чем богаты богат тем и рады рад
[直义] 心非石头.
[用法] 当某人同情别人, 对别人的请求予以让步时说.
[参考译文] 人非铁石.
[例句] Ваше благородие, не откушаете ли винца? Бабы, тащите драчёны его благородию. Пожалуйте, ваше благородие, выкушайте! Сердце не камень, ведь и он человек. Выпивает, закусывает, смягчается. 长官
[用法] 当某人同情别人, 对别人的请求予以让步时说.
[参考译文] 人非铁石.
[例句] Ваше благородие, не откушаете ли винца? Бабы, тащите драчёны его благородию. Пожалуйте, ваше благородие, выкушайте! Сердце не камень, ведь и он человек. Выпивает, закусывает, смягчается. 长官
сердце не камень
[直义] 不要急于处决, 让我把话说完.
[释义] 犯有罪过的人请求对他予以宽容, 听完他的申辩以后再予以惩处.
[例句] - Анна Филипповна! - сказал он, всхлипывая и кладя младенца на пол. - Не вели казнить, вели слово вымолвить... Грешен! Это моё дитя... Ты Агнюшку помнишь, так вот... нечистый попутал. "安娜
[释义] 犯有罪过的人请求对他予以宽容, 听完他的申辩以后再予以惩处.
[例句] - Анна Филипповна! - сказал он, всхлипывая и кладя младенца на пол. - Не вели казнить, вели слово вымолвить... Грешен! Это моё дитя... Ты Агнюшку помнишь, так вот... нечистый попутал. "安娜
не вели казнить вели слово вымолвить молвить
[直义] 不用棍棒, 就罚款; 不用棍子打, 就用金钱压; 不用武力制裁, 就用经济制裁.
[释义] 用各种方法予以惩治.
[比较] Не рублём, так дубьём. 用钱买不动, 就用棍子打.
[参考译文] 硬的不行来软的.
[变式] Не рублём, так дубьём.
[释义] 用各种方法予以惩治.
[比较] Не рублём, так дубьём. 用钱买不动, 就用棍子打.
[参考译文] 硬的不行来软的.
[变式] Не рублём, так дубьём.
не дубьём так рублём
[直义] 自己煮的稀饭, 自己都喝了吧.
[释义] 是自己想出来要做某件麻烦的,不愉快的事, 自己不要摆脱掉; 自己搞出的麻烦, 自己去应付吧; 自己做出的事, 就应该自己负责.
[用法] 当发现已着手做的事不能完成或无人予以帮助时说.
[参考译文] 自己酿的酸酒自己喝; 自食其果.
[例句] Но Константин никуда из Варшавы не двигался и только присылал непристойные письма, огласить кот
[释义] 是自己想出来要做某件麻烦的,不愉快的事, 自己不要摆脱掉; 自己搞出的麻烦, 自己去应付吧; 自己做出的事, 就应该自己负责.
[用法] 当发现已着手做的事不能完成或无人予以帮助时说.
[参考译文] 自己酿的酸酒自己喝; 自食其果.
[例句] Но Константин никуда из Варшавы не двигался и только присылал непристойные письма, огласить кот
сам кашу заварил сам и расхлёбывай
争议由仲裁机构(法庭)予以审理
обращаться в арбитражную комиссию (суд)
把…予以公布
предавать гласности; предать гласности
如遇反抗,予以消灭
при оказании сопротивления уничтожить
予以严厉申斥
дать строгача; задать строгача
找个得体的借口予以拒绝
отказать под благовидным предлогом
协同动作由各级指挥员予以实现
взаимодействие осуществляется всеми командирами
很多人都对吉安娜在当时的决定予以斥责,说她过于深信联盟和部落之间的和平承诺,乃至因此背叛了她的亲生父亲。
Многие считают, что в тот день Джайна совершила ошибку – говорят, что она так верила в возможность мира между Альянсом и Ордой, что предала собственного отца.
今天,远古之树将予以你们庇佑。竭尽所能,守卫我们的森林!
Сегодня древа понесут тебя в своих ветвях. Час пробил, защищай наши леса любой ценой!
是的,我知道。我对于将军的行动都予以了祝福。
Да, я знаю. Генерал действовал с моего согласия.
我们要将他的恩赐传遍世间每个角落,凡是冒犯他子民的人,都要予以消灭。
Мы несем его сострадание туда, где оно особенно необходимо, и уничтожаем тех, кто чинит зло его детям.
两百年来,我们一直在找寻下一代龙裔,予以引导和保护,这是我们的誓言。
Последние двести лет мы искали следующего Драконорожденного, чтобы направлять и защищать его, как велит нам клятва.
在侦查中我们失去两名弟兄。列兵杜波瓦被敌人俘虏,列兵霍根柏克则企图临阵脱逃,根据军法22条第12项当场予以处决。
При выполнении задания мы потеряли двух человек. Рядовой дю Буа попал в плен, а рядовой Хогенбирк казнен за попытку дезертирства согласно статье 22, пункт xii Кодекса Хёртогенбоша.
美国等一些国家要求中国不要处决被判间谍罪的一名医学研究人员沃维汉,称其未受到公正审判,对其处以死刑过于严厉,应予以重审。
США и ряд других стран призывают Китай не казнить медика-исследователя Во Вэйханя, присужденного за шпионаж, заявляя, что его судили несправедливо, и смертный приговор слишком строг для него, а потому это дело надо пересмотреть.
长老会议决议如下,兰纳维格的儿女们不应穿着外地服饰。任何女子穿着大陆的蕾丝、缎料或丝绸,发现者可当场扒掉撕毁。同样地,若有战士开始穿着毫无用处的闪亮甲冑或金质扣饰的靴子,也会予以重罚。
Совет старейшин постановил, что сыновьям и дочерям Раннвейга не пристало носить чужеземное платье. Тот, кто заметит женщину в кружевах, атласе или шелках с Большой земли, может сорвать их с нее и разодрать в клочья. Также, если кто-нибудь из наших воинов нарядится в разукрашенный доспех или сапоги с золотыми пряжками, то будет сурово наказан.
艺术的技巧就是要使事物“陌生化”,使形式变得难解,加大感知的难度和长度,因为感知的过程就是审美目的本身,必须要予以延长。
Методы искусства состоят в том, чтобы «остранять» предметы, усложнять форму для понимания и увеличивать трудность и продолжительность ощущения, потому что процесс ощущения сам по себе является эстетической целью и должен быть продолжительным.
- “贝哈文大屠杀”及“两个公爵之战”的精确复制品(甚至连原作被破坏的地方也一并予以复制)
- точные копии "Резни в Бельхавене" и "Битвы двух князей" (на картинах подделаны даже повреждения оригиналов)
此笔报酬已于当场以现金付清。鉴于此举对于社会有巨大贡献(雷比欧达保佑),此笔金额的税金予以免除。
Вознаграждение за рядовое задание было выплачено наличными средствами на месте. Принимая во внимание высокую общественную значимость деяния (хвала пророку Лебеде!), вознаграждение за услугу налогами не облагается.
帮忙寻回该剑者,有重赏为谢;而协助盗贼者,将予以死刑处置。
Того, кто поможет вернуть меч, ждет награда, сообразная стараниям, а кто поможет ворам, того ждут смерть и бесчестье.
该笔报酬已于当场以现金付清。此笔报酬已于当场以现金付清。鉴于此举对于社会有巨大贡献(此地为公国财政部所有),此笔金额的税金予以免除。
Вознаграждение за рядовое задание было выплачено наличными средствами на месте. Принимая во внимание большую экономическую ценность деяния (владельцем винодельни является государственная казна), оказанная услуга налогом не облагается.
该笔报酬已于当场以现金付清。此笔报酬已于当场以现金付清。鉴于此举对于社会有巨大贡献(旅店店主为尼弗迦德公民),此笔金额的税金予以免除。
Вознаграждение за рядовое задание было выплачено наличными средствами на месте. Принимая во внимание большую политическую важность деяния (владелец корчмы - гражданин Нильфгаарда), оказанная услуга налогом не облагается.
iii. 两天内必须予以回报,确认命令执行完毕。
iii. В течение двух дней представить рапорт о выполнении приказа.
不知有一头邪恶又危险的幽灵、野兽还是恶魔,在我们霍洛顿村附近没完没了地制造麻烦。若有哪位勇者能予以讨伐,我们将永远心怀感激,还会给予丰富的奖赏。
Возле нашей деревни, Добровым прозываемой, рыщет чудище проворное и вельми грозное, всей округе докуку учиняющее. Смельчак, который его уничтожит, рассчитывать сможет на нашу благодарность по гроб жизни, так же, как и на щедрое вознаграждение.
我们认为迄今中方的努力是有成效的,这样的政策是正确的,中方将予以坚持。
Полагаем, что к настоящему моменту китайские усилия достигли результатов, эта политика правильна и Китай будет настаивать на ней.
任何一个负责任的政府都有权依照宪法和法律予以处置,以维护社会稳定,维护法律秩序,维护广大人民群众的根本利益。
Любое ответственное правительство имеет право на основе Конституции и законов дать отпор подобным насилиям, чтобы обеспечить социальную стабильность, сохранить правовой порядок и защитить коренные интересы народных масс.
答:如果出现了你所提到的状况,中国政府、中国外交部,以及中国驻罗马尼亚使领馆都将予以高度重视。
Ответ: Если случится такое, как вы сейчас сказали, китайское правительство, МИД КНР, а также посольство и консульство Китая в Румынии уделят повышенное внимание.
对于其它一些国家记者和外交官提出去藏区的要求,我们会根据当地形势和情况予以积极考虑。
Мы будем активно рассматривать просьбу журналистов и дипломатов других стран посетить Тибет с учетом развития местной ситуации и обстоятельств.
签证政策归根到底属于一个国家的主权范围,我希望大家都能够予以理解和配合。
Визовая политика в конечном счете является делом в рамках суверенитета каждой страны. Я прошу вас это понять и оказать нам содействие.
我们已通过不同的渠道,向美方提出了中方的严正立场和要求,希望美方能对此予以高度重视,尽快将这17名恐怖嫌犯遣返回中国依法处理。
Мы через разные каналы изложили свою серьезную позицию и предъявили свои требования, надеясь, что американская сторона уделит этому повышенное внимание и скорейшим образом передаст китайской стороне 17 подозреваемых в террористической деятельности.
但是 布什予以拒绝,尽管语焉不详,他还坚持宣称要在伊拉克取得胜利。
Но Буш ее отверг, и по-прежнему твердит о победе в Ираке – хотя неясно, что же это сейчас означает.
但是,还是有两大障碍需要跨越,那就是政府间会议以及在全体成员国内通过议会或者全民公决予以批准。
Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия: проведение межправительственной конференции и утверждение договора в национальных парламентах или посредством референдумов во всех государствах ЕС.
我们已就此向澳大利亚方面提出了关切,要求澳方予以澄清。
Мы сделали представление австралийской стороне по этому поводу и потребовали от нее дать разъяснения.
不良的习俗和法规应予以废除。
Bad customs and laws ought to be abolished.
我同意贵公司的要求,每箱特别予以贴补1,000元。
I shall be pleased to make you a special allowance of$1,000 per case.
按西班牙人的主张,丰乳肥臀的寡妇应该使之再婚,或予以埋葬,不然就关进女修道院里去。
The Spaniard have it that a buxom widow must be either married, buried, or shut up in a convent.
这一趋势需要我们予以注意。
The trend claims our attention.
推荐信由雇主给予以前的雇员的有关其能力或可信任性的正式书面陈述;推荐信
A formal written statement as to competency and dependability, given by an employer to a former employee; a recommendation.
鸟的雌雄通常可就其颜色予以区分。
Coloring differentiates the sexes in many birds.
公司仅在雇员严重失职的情形下才予以解雇。
The company only dismisses its employees in cases of gross misconduct.
这只受伤的狗要予以人道毁灭。
The injured dog had to be destroyed.
货物可能会发霉,请予以投保。
Cog liable to mildew damage effect ins acidly.
作恶的人要予以究治。
Malefactors will be pursued and punished.
法官对犯人予以严惩。
The judge meted out severe penalties.
他觉得有责任予以帮助。
He felt obligated to help.
这类过错要当场予以罚款。
Such an offence will lead to a summary fine.
这次太空飞行因电脑出了故障不得不予以取消。
The space flight had to be aborted because of the difficulties with the computer.
顾客如能出示收据, 我们才能予以退货。
We only take goods back if customers can produce the receipt.
治理这里视觉污染的主要武器是通过一项法律,对路旁广告标志的种类、尺寸大小、数量及放置地点予以限制。
The chief weapon in the arsenal of those fighting visual pollution here is a law that restricts the type, size, number and placemen of roadside advertising sign.
给他们生命的力量是从我们这儿偷走的。我们要予以纠正,恢复平衡。
Сила, что наделяет их жизнью, была украдена у нас. Нам нужно вернуть былое равновесие.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: