争吵起来
_
вступить в спор
в русских словах:
расшуметься
2) перен. (разбраниться) 厉声争吵起来 lìshēng zhēngchǎoqilai
сражение
Пошло у них сражение. - 他们争吵起来了
схватываться
2) разг. (в борьбе) 互相搏斗 hùxiāng bódòu, 互相扭打 hùxiāng niǔdǎ (в споре) [互相]争论起考 [hùxiāng] zhēnglùnqilai; 争吵起来 zhēngchǎoqilai
сцепиться
2) перен. разг. (в драке) 打起架来 dǎqǐ jià lái; (в ссоре) 争吵起来 zhēngchǎoqilai, 对骂起来 duìmàqilai
сшибиться
-бусь, -бёшься; сшибся, -блась〔完〕сшибаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉打遭遇战; (彼此)打起来, 争吵起来, 打起架来; ‖ сшибка〔阴〕.
примеры:
他们争吵起来了
Пошло у них сражение
“是啊,要是我们为此争吵起来的话可不好,那样就白白浪费了如此美好的一个中午,还是午后来着?还是晚上?”他四下看了看,“不管怎么说,感谢你的帮助,朋友。”
«Да, не хватало еще споры из-за этого устраивать. Только хорошее утро бы испортили. Или день? Или вечер?» Он оглядывается вокруг, явно позабыв, что вообще происходит. «В любом случае, спасибо, что помог, друг».
他们为一点小事争吵起来。
They had an altercation about a trifle.
那些男孩子为几支圆珠笔而争吵起来了。
The boys were bickering over some ballpoints.
他是怎样和邻居开始争吵起来的?
How did he start his feud with his neighbor?
猫和狗看起来是在争吵。
Похоже, кот и собака спорят друг с другом.
猫和狗看起来还在争吵。
Похоже, кот с собакой так и продолжают спорить.
这场争吵起源于误解。
Ссора произошла из-за недопонимания.
我们的起义军战士已经武装起来了,而且士气高昂——就连联盟和部落的精灵也不再争吵了。
Наши повстанцы хорошо вооружены, а их боевой дух очень высок. Даже эльфы из Альянса и Орды перестали собачиться друг с другом.
希里?嗯…现在我知道你为什么遮遮掩掩、吞吞吐吐,连眉头都皱起来了。你说她和女巫有过争吵?
Цири? А-а, тогда понятно, почему у тебя такая... таинственная мина. И насупленные брови. Говоришь, она поссорилась с какой-то ведьмой...
邻居又吵起来了
у соседей опять баталия; у соседей опять шум
他们又吵起来了。
They are rowing again.
他们说戗了,吵起来啦。
Their views clashed and this eventually led to a quarrel.
孩子们玩得吵起来了
Дети доигрались до ссоры
情绪已经变得非常激动,看来争吵随时可能爆发。
Feeling had risen so high that it seemed a quarrel might flare up at any minute.
他们怎么就吵起来了…
Кажется, ситуация выходит из под контроля...
不要为一点小事就吵起来。
Don’t squabble over trifles.
不要为这一点小事吵起来
не стоит из-за этой мелочи затевать ссору (ссориться)
杰克...被谋杀了?哦是啊...是啊,现在我想起来了。确实,我简直无法相信。议员和我之间的分歧已经有好多年了,但在这种情况下,争吵也随之消失了。
Джейк... убит? Ах да, да, припоминаю. До сих пор не могу в это поверить. Мы с советником часто расходились во мнениях, но быстро забыли о размолвках - учитывая новые обстоятельства.
说起来,你们有没有为救生艇吵来吵去?
Кстати, а тебе не пора ли включаться в драку за спасательные шлюпки?
大家开始动了肝火,就要吵起来了。
Tempers had begun to boil over and there would be trouble.
呵。 别让我父亲和布林博士吵起来。
Хм. Только не упоминай имя доктора Брина при отце.
пословный:
争吵 | 吵起来 | ||
препираться, браниться, ссориться, шуметь, ломать копья; перепалка; стычка; грызня
|