事实陈述
shìshí chénshù
изложение фактов
примеры:
“你需要检查你的事实陈述,警官。”她用干瘪的手指指着你,肥皂水滴落在她的裙子上。“我没说过这种话。”
«Не завирайтесь, офицер». Она тычет в твою сторону костлявым пальцем, с которого прямо ей на юбку капает мыльная вода. «Я ничего подобного не говорила».
陈述事实时别添枝加叶。
Don’t embellish the facts when relating them.
我说过,我只陈述事实。
Я предупреждал, что расскажу тебе всё так, как было.
夸张?我只是在陈述事实。
Преувеличиваю? Я просто говорю как есть...
我只是陈述事实嘛,亲爱的。
Милая, как есть, так и говорю.
他对事实作了枯燥无味的陈述。
He gave a bald statement of the facts.
事实并非如此,那只是一个陈述句。
Неправда. Это была констатация факта.
他就像是在陈述事实,特别轻描淡写。
Он сказал это совершенно спокойно. Словно в этом нет ничего такого.
“很黑,”警督陈述着显而易见的事实。
«Темно», — сообщает лейтенант об очевидном.
这你放心,不会有眼泪。我只是在陈述事实。
Не волнуйся, плакать я не собираюсь. Я просто констатирую факт.
我也不是。只是陈述我发现炸弹里面有糖份的事实。
Я не шучу. Говорю, как есть: в бомбе был сахар.
不…我的说法不含褒贬,只是在陈述一种事实。
Да нет же... Я не пытаюсь спорить, что верно, а что нет, а просто излагаю факты.
不是,我只是陈述事实,三十年了…你一点都没变。
Скорее, констатация факта. Тридцать лет... и ты ничуть не изменился.
如实陈述义务
обязанность говорить правду
陈述事实:你最近几天看到了很多战斗,但少有幸存者。
Сказать правду: за последнее время вы видели много сражений. И там мало кто уцелел.
“喂,老兄。”他的脸红了。“我的意思是说西奥人在这里很少见。我只是在陈述事实。”
Ну вас, — краснеет он. — Я просто хотел сказать, что у нас здесь мало солийцев. Это факт, не более.
警察要他陈述事故的经过。
The police asked him to give an account of the accident.
踢石头的男孩突然慌了神,似乎有什么东西吓着他了——你刚才陈述的那个显而易见的事实。
Любитель попинать камни внезапно впадает в беспокойство, как будто очевидный факт, который ты только что озвучил, — это что-то пугающее.
我不是嫉妒,只是陈述事实而已。他把那头沙尔玛杀了还真可惜,我听说他们带来了另一头打算让它们交配。
Я не завидую, а говорю как есть. Очень жаль, что ведьмак убил этого шарлея. Говорят, для него сюда везли пару.
而且根本没有提到这份工作给警察的∗家人∗带来的压力。侦探小说根本没有陈述事实。现在,你想要一份在书架上发现的所有书籍的清单吗?
Ни разу не упоминается, как эта работа осложняет жизнь ∗родных∗ полицейского. Детективы весьма далеки от правды. Ну что, тебе нужен список книг с этих полок?
我没有想拐你干嘛,老大。我只是单纯在陈述事情而已。
Я не пытаюсь тебя надуть, босс, просто излагаю факты.
新闻快报:炸弹掉下来,大家都死光了。没人活下来陈述事情经过。
Свежие новости: когда упали бомбы, все погибли, и рассказать об этом теперь некому.
不幸的是,上述事实披露发生的时间却很不恰当。
К сожалению, эти разоблачения были сделаны в самый неподходящий момент.
пословный:
事实 | 陈述 | ||
1) факт; обстоятельство; событие; явление
2) де-факто; на деле; фактически; в действительности; фактический
3) правда; истина
|