事情经过
shìqing jīngguò
ход событий
примеры:
详细地记载事情经过
record the incident in detail
包公在了解事情经过后,不畏皇帝,判处陈世美死刑。
Бао Гун после выяснения хода дела, не страшась императора, приговорил Чэнь Шимэя к смертной казни.
大部分的事情经过已经被时间磨灭。他虽然是龙裔,不过他服侍那些龙。
Большая часть знаний о нем ныне утрачена. Он был Драконорожденным и все же служил драконам.
虽然事情经过确实是如此,但我一直有在观察,知道你们会被放逐全导因于你的软弱。
И это хорошо. Однако я следил за тобой и знаю, что это твоя собственная слабость привела к этому.
虽然事情经过确实是如此,但我一直在观察,知道你们会被放逐全导因于你的软弱。
И это хорошо. Однако я следил за тобой и знаю, что это твоя собственная слабость привела к этому.
你为什么不回去把它记录下来作为证据呢?这些人已经把事情经过告诉你了。
Шли бы вы отсюда, занесли ее в список улик. Эти люди уже дали вам свои показания.
你则是唯一看到事情经过的目击者。
Король мертв, а единственный свидетель - это ты.
没什么好怕的。告诉我们你看到的就好。我知道你们从窥视孔看到了事情经过。
Не бойся. Будь добра, расскажи нам обо всем, что видела. Я же знаю, что ты подглядывала.
很简单,把盖尔带过来,直接告诉他事情经过。
Привести его сюда и показать, как все было на самом деле.
有人看到事情经过吗?
Кто-то видел, что произошло?
你不应该不信他们对事情经过的叙述。
You have no reason to disbelieve their account of what happened.
询问老鼠你是否能获取更多它在这里看到的事情经过。
Попросить крысу рассказать подробнее, что здесь произошло.
把事情经过告诉我。
Рассказывай, что случилось.
别慌张,把事情经过告诉我。
Успокойся. Расскажи мне, что произошло.
新闻快报:炸弹掉下来,大家都死光了。没人活下来陈述事情经过。
Свежие новости: когда упали бомбы, все погибли, и рассказать об этом теперь некому.
пословный:
事情 | 经过 | ||
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
1) проходить [через..., по...]; проходить мимо; транзит[ный]; через
2) (каким-л.) путём; путём (чего-л.)
3) проходить через..., испытывать
4) начальный глагол-предлог в оборотах обстоятельства времени 5) течение, ход [событий]; прошлое, история; как (в придаточных дополнительных предложениях)
|