事魔食菜
_
见“事魔吃菜”。
ссылается на:
事魔吃菜_
明教徒信奉光明之神摩尼,不荤食。
明教徒信奉光明之神摩尼,不荤食。
见“事魔吃菜”。
пословный:
事 | 魔 | 食菜 | |
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
I сущ.
1) злой дух, демон, дьявол, черт
2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой
3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость 4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный
5) мана, духовная сила (комп. игры)
|
1) есть растительную пищу
2) ист. жить за счёт земли, отданной на кормление
|