亚勒伯龙的麻烦
_
Очистить Гьялерброн
примеры:
现在我们又有新麻烦了。活着回来的探子告诉我,那些维库人正在他们北面的堡垒进行某种阴谋,他们把那个地方称做亚勒伯龙。
那么,我要你到那里去尽可能多干掉一点维库人,并搞清楚他们到底在干什么。
我信得过你,<name>。
那么,我要你到那里去尽可能多干掉一点维库人,并搞清楚他们到底在干什么。
我信得过你,<name>。
Увы, теперь перед нами стоит другая проблема. Выжившие разведчики сообщили, что врайкулы замышляют нечто недоброе в своей главной крепости к северу отсюда.
Они называют это место Гьялерброн, хотя вообще-то первая буква этого слова произносится как "Ш". Странные существа.
Но все это не важно; важно то, что тебе надо пробраться туда и убить как можно больше этих мерзких существ, чтобы сорвать их зловещие планы.
Я знаю, что могу на тебя рассчитывать, <имя>.
Они называют это место Гьялерброн, хотя вообще-то первая буква этого слова произносится как "Ш". Странные существа.
Но все это не важно; важно то, что тебе надо пробраться туда и убить как можно больше этих мерзких существ, чтобы сорвать их зловещие планы.
Я знаю, что могу на тебя рассчитывать, <имя>.
пословный:
亚 | 勒 | 伯 | 龙 |
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|
1) натягивать
2) осадить; остановить
3) книжн. гравировать, вырезать
II [lēi]затягивать; подтягивать
|
I сущ.
1) bó дядя (старший брат отца); дядюшка; господин (обращение к старшему сверстнику отца, старшему брату мужа, к мужу)
2) bó старший из братьев 3) bǎi, см. 大伯子
4) bó граф
II числ. bǎi
сто (прописью)
III собств. bó
1) Бо (фамилия)
2) миф., рит. Бо (обожествлённый предок лошади, божество охоты)
|
1) дракон
2) императорский
|
的 | 麻烦 | ||
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|