亡国之音
wángguózhīyīn
музыка погибшей страны; музыка периода полного упадка; упадническая музыка (предвестник гибели страны)
wáng guó zhī yīn
1) 国家将灭亡时充满愁苦哀思的音乐。
礼记.乐记:「亡国之音哀以思,其民困。声音之道,与政通矣。」
聊斋志异.卷二.林四娘:「再强之,乃俯首击节,唱伊、凉之调,其声哀婉。歌已泣下。公亦为酸恻,抱而慰之曰:『卿勿为亡国之音,使人悒悒。』」
2) 淫靡的音乐。
旧唐书.卷一九○.文苑传上.张蕴古传:「勿内荒于色,勿外荒于禽,勿贵难得之货,勿听亡国之音。」
wáng guó zhī yīn
sentimental (decadent) music; the tune presaging the fallen statewángguózhīyīn
degenerate/decadent music (presaging national ruin)【释义】原指国家将亡,人民困苦,因此音乐也多表现为哀思的曲调,后多指颓靡淫荡的歌曲。
【近义】靡靡之音
【出处】《礼记·乐记》:“亡国之音哀以思,其民困。”又:“桑间濮上之音,亡国之音也,其政散,其民流。”《史记·乐书》:“亡国之音哀以思,其民困。”
【用例】卿勿为亡国之音,使人悒悒。(清·蒲松龄《聊斋志异·林四娘》)
1) 指国家将亡时的充满悲愁哀思的乐音。
2) 指淫靡的音乐。
синонимы:
同义: 哀思之音
примеры:
肉体的死亡是最低级的死亡之一。我没有去过回音之厅,我也不打算去。
Отмирание плоти – еще не окончательная смерть, знаешь ли. Я, как видишь, не отбыл в Чертоги Эха и не собираюсь делать этого и в дальнейшем.
你还需要知道什么,在回音之厅里其实没有回音?快点去阿克斯城,避免让死亡之雾吞噬了那座城。
Что еще тебе надо знать? Можно подумать, в твоей пустой башке и без того мало эха гуляет? Отправляйся в Аркс. Нельзя, чтобы весь город затопило туманом смерти.
或许你觉得回音之厅会很安全...你知道这是个非常特殊的运输装置,对吧?专门用来运输死亡之雾的。
Разве что ты считаешь "безопасным местом" Чертоги Эха... Ты ведь в курсе, что именно должно доставлять это устройство, верно? Туман смерти.
我不会感到惭愧。如果非要在阿克斯城和古代帝国之间选择投放死亡之雾的地点...我会选择阿克斯城。无论选几次。
Мне ни капли не стыдно. Если надо выбрать, что станет целью туманов смерти – Аркс или Древняя Империя... Я выбираю Аркс. Каждый раз.
пословный:
亡国 | 之 | 音 | |
1) погубить (потерять) страну (престол, династию)
2) гибнуть; впадать в порабощение (о государстве)
3) погибшая страна, порабощенное государство; низложенная династия
4) утративший родину; безродный
|
1) звук; шум
2) голос; [музыкальный] звук; тембр, тон; тонический
3) произношение, манера речи; интонация; акцент
4) чтение, произношение, звучание, читаться 5) слог, силлабема
6) фон. концовка слога, рифма, финаль
7) новости, вести, известия; весточка, письмо (особенно: вежл. от Вас)
8) вежл. [Ваши] слова, [Ваши] речи
9) Инь (фамилия)
yìn * тень; затенённое место
|