亡者之触
_
Хватка мертвеца
примеры:
瘟疫的源头必定在亡者之穴中。
Я уверена, что чуму вызывает нечто, находящееся в тамошних пещерах.
进入亡者之穴,将这些种子撒向瘟疫的源头。
Отыщи источник заразы и брось туда эти семена.
圣剑就在亡者之窟的深处,由残忍的死灵看守着。
Артефакт был унесен в логово Павших, что вырыто глубоко под нами. Его охраняют безжалостные мертвецы.
白骨庭院中的魔古族正在施法复活亡者之魂来扩充兵力。
Могу во Дворе Костей увеличивают свою армию, воскрешая своих погибших воинов.
是的,这是唯一的办法。最后的材料需要到亡者之地冥狱深渊去找。
Да, по-другому никак. За ним придется отправиться в землю проклятых – Хельхейм.
把亡者之书带回来给我,它应该在沙塔斯城的伊瑟基尔手中。
Так вот, принеси мне книгу мертвых, которой владеет Алдор, Иезекииль из Шаттрата.
我和丁奇一路跟踪几个年迈的猛犸人到了亡者之穴,这里显然是猛犸人氏族的陵墓。
Мы с Тинки пришли сюда, выслеживая старого магнатавра. Похоже, в эти пещеры они сходятся умирать.
你能帮我找到他们吗?我听比希说他们打算跟踪年迈的猛犸人进入什么亡者之穴。
Как думаешь, тебе удалось бы их найти? Бикси говорила что-то о следовании за какими-то старыми магнатаврами к месту под названием Кельи Смерти.
把亡者之锤带来给我,这样我就能打造出刀枪不入的马铠……即使是恶魔也无法伤其分毫!
Принеси мне Кувалду мертвецов, и тогда я смогу сделать конскую броню, которую не пробьет ни один демон!
虽然不知道背包的前主人遭遇了何等可怕的结局,但这些补给品在逃亡者之间可是抢手货。
Неизвестно, что за ужасная смерть настигла их прежнего владельца, но такие вещи пользуются большим спросом среди изгоев.
奥金顿已是了无生气的死地,亡者之书对我们来说没有任何用处了。如果你找到它,就留着好了。
Кроме того, Аукиндон давно развалился, и книгу все равно уже невозможно использовать. Если найдешь ее, смело можешь оставить себе.
或者你也可以选择一条截然不同的道路。这条道路可以让你现在和盟约建立羁绊,自由穿越亡者之地,铸就你自己的命运。
Или ты можешь избрать другой путь. Заключить союз с ковенантом сейчас и свободно передвигаться по царствам смерти, не следуя заранее определенной дорогой.
有一艘叫做纳格法尔号的船,它会把灵魂从这个世界送往下一个世界。据说有一件名为亡者之戒的古老宝物就在那艘船里。
Есть один корабль под названием "Нагльфар". Он перевозит души умерших из этого мира в загробный. Говорят, что где-то в его трюме находится древнее сокровище – Кольцо павших.
亡者之穴的猛犸人感染了某种疫病。我们必须找到疾病的源头,但在那之前还是先拯救这些饱受折磨的生灵吧。
Магнатавры в Кельях Смерти страдают от чумы. Мы должны выяснить причину заражения, но сначала нужно избавить их от страданий.
пословный:
亡者 | 之 | 触 | |
1) беглец
2) покойник, мертвец, умерший
3) блуждающая душа; душа умершего
|
коснуться; тронуть; задеть, затронуть
|
похожие:
亡者之锤
亡者之歌
死亡之触
亡者之尘
亡者之握
亡者之手
亡者之眼
亡者之花
亡者之魂
亡者之墙
亡者之戒
亡者之书
亡者之舞
亡者之怨
流亡者之爪
造物者之触
腐蚀者之触
阵亡者之怒
复仇者之触
流亡者之翼
溺毙者之触
净化者之触
候选者之触
守卫者之触
秘语亡者之杖
天定亡者之握
死亡触摸之靴
夜之子流亡者
死亡之种粉碎者
败亡不朽者之握
死亡掠行者之牙
强韧流亡者之裤
强韧流亡者之握
阵亡防御者之刃
亡灵掠夺者之爪
烈焰震击者之触
监护者的安抚之触
初生死亡使者之握
死亡使者之台传送
完好的死亡行者之爪
库尔迪拉和亡者之语
顺之者昌,逆之者亡
噬魂之喉:亡者之锤
顺之者兴,逆之者亡
狂野争斗者的挫败之触
好战争斗者的挫败之触
原祖争斗者的挫败之触