交易习惯
jiāoyì xíguàn
обычаи торгового оборота
course of dealing
примеры:
探讨猎魔人的社交习惯。
Содержит сведения об исследованиях сообщества ведьмаков.
她来的时候披着大斗篷,但提前把全款付清了。经过多次类似的和艾丝梅兰达有关的交易之后,我已经习惯了,我想这次也差不多吧。
Она была полностью закутана в плащ, однако деньги уплатила вперед и сполна. Я уже привык так работать с Эсмеральдой - и решил, что это просто очередное дело.
瞧,除了追求上好的武器交易,我还试图挑起沼桨镇的娱乐大梁。北边水域里的这些大群的龙虾人显然对我们在海滩上举办的狂野派对不是非常习惯。
Дело в том, что помимо торговли оружием я тут в Веслотопи пытаюсь организовать кое-какие развлечения. Но в водоемах на севере водятся некие "макруры", которым не по душе наши пляжные вечеринки.
пословный:
交易 | 习惯 | ||
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|
1) привыкать, приучаться
2) привычка, обычай, нравы, навык
|