交流与合作
jiāoliú yǔ hézuò
обмен и кооперация, обмен и сотрудничество
примеры:
积极参与国际交流与合作
активно включались в международный обмен и сотрудничество
中方愿继续在相互尊重、平等相待的基础上同有关国家开展人权领域对话、交流与合作,谋求共同进步和发展。
Китайская сторона готова и далее на основе принципов взаимного уважения и равноправного отношения друг к другу развертывать с другими государствами диалог, обмены и сотрудничество в этой области, добиваясь совместного прогресса и развития.
我们相信这将为论坛的发展提供新的动力和活力,促进两地区的交流与合作,实现共同发展。
Мы убеждены, что это придаст новый импульс развитию Форума и способствует обменам и сотрудничеству двух регионов в целях достижения совместного развития.
作为本地区重要的国家,三国之间加强交流与合作,对于维护和促进本地区的和平、稳定和发展具有重要的意义。
Активизация обменов и сотрудничества трех стран, играющих значительную роль в регионе, имеет большое значение для поддержания и содействия миру, стабильности и развитию этого региона.
当前中意关系发展顺利,各领域合作与交流取得丰硕成果。
В настоящее время китайско-итальянские отношения развиваются успешно, двустороннее сотрудничество и обмены дают серьезные результаты.
对外经贸交流合作
бурное развитие внешних торгово-экономических обменов и сотрудничества
合作社间商业交流区域间方案
Межрегиональная программа по коммерческим обменам между кооперативами
欧洲环境教育领域合作交流会议
Европейская конференция по сотрудничеству в области экологического просвещения
中国东部沿海地区对外经贸交流合作
внешний торгово-экономический обмен и сотрудничество в прибрежных регионах Восточного Китая
围绕双方在...领域的合作进行了深入交流
стороны провели углубленное обсуждение сотрудничества в области (чего-либо)
关于南北和解、互不侵犯和合作交流协议书
Соглашение о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Северо, и Югом
上合组织是一个开放的组织,各成员国愿意本着开放和建设性的态度与国际组织、地区组织和其他国家进行友好交流与互利合作。
А ШОС является открытой организацией, все ее члены готовы, придерживаясь открытого и конструктивного подхода, проводить дружественные обмены и взаимовыгодное сотрудничество с международными и региональными организациями и другими странами.
为了加强合作,你们两位都已配备交流工具。
Для упрощения совместной работы вы оба оснащены сигнальным устройством.
但是我们彼此合作的领域还在不断增加。我们已经商定在贸易、技术、投资以及科学与管理专门知识的交流等方面更密切地合作。
But the areas of our mutual cooperation continue to expand. We have already agreed to cooperate more closely in trade, technology, investment, and exchanges of scientific and managerial expertise.
两国经贸领域合作日益扩大和深化。双方科技、教育、文化等领域交流活跃。各项对话机制运转顺利。
Все более расширяется и углубляется двустороннее сотрудничество в торгово-экономической сфере, активизируются двусторонние обмены в научно-технической, образовательной, культурной и других областях, успешно функционируют различные механизмы диалога.
双方支持两国法院、检察院、公安、反腐部门等机构的交流合作,在情报信息交流、调查取证、遣返犯罪嫌疑人等方面加强合作
Стороны поддерживают сотрудничество органов судебной власти, прокуратур, правоохранительных и антикоррупционных ведомств, иных государственных структур в области ведомственных контактов, обмена информацией оперативного характера, производства расследований и получения доказательств, репатриации лиц, подозреваемых в совершении преступных деяний, а также в иных сферах
与此同时,上合组织还积极开展对外交往与合作,与世界上许多国家和组织建立了合作关系,其国际影响和地位不断提升。
Одновременно, международное влияние и статус ШОС постоянно растет вместе с ее активным развитием внешнего обмена и сотрудничества и с установлением ей отношений сотрудничества со многими странами и международными организациями всего мира.
пословный:
交流 | 与 | 合作 | |
1) связь, контакт; общение, общаться; коммуникация; взаимодействие
2) обмен, обмениваться
3) сообщаться; сливаться (напр., о реках)
4) эл. переменный ток
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
сотрудничать, работать вместе; сотрудничество; кооперация; совместный, кооперативный
|