亮闪闪
_
сияющий, мерцающий, блестящий
liàngshǎnshǎn
<亮闪闪的>形容闪亮发光:亮闪闪的眼睛 | 亮闪闪的启明星。liàngshǎnshǎn
[flashing; shining] 形容闪光发亮
亮闪闪的眼睛
liàng shǎn shǎn
brightliàngshǎnshǎn
shiny; bright形容光亮四射。
частотность: #48556
синонимы:
примеры:
亮闪闪!
Блестяшки!
阿塔达萨:不全是亮闪闪……
АталДазар: не все, что блестит...
新的亮闪闪?
Хе-хе-хе, вот это да!
希尔瓦娜斯殿下曾派出玛格索尔和他的食人魔手下们前往奥特兰克去夺取意志之冠。然而,不幸的是,他们并没把它还回来,那个白痴竟然把它戴在了自己的头上……我猜这群食人魔恐怕对这种亮闪闪的东西没什么抵抗力吧。
Мугтола и его отряд огров отправили в Альтеракскую долину за короной Воли для леди Сильваны. К сожалению, вместо того чтобы принести ее королеве, этот идиот решил ее примерить... наверное, огры не могут устоять перед блестящими побрякушками.
你想赚到这些亮闪闪的玩意儿吗?
Хочешь получить такую побрякушку?
我看见你们使用亮闪闪的金属圆片来交换各自需要的东西。其实我们跟你们差不多吧,不过我们用的是亮闪闪的圆蘑菇。
Я видел, как твои сородичи обменивают нужные им вещи на блестящие металлические кругляшки. Мы от вас не так сильно отличаемся. У нас тоже есть свои деньги: блестящие кругленькие грибочки.
很多地方呢,有许多许多宝贵的闪亮闪亮的小玩意,但你得知道哪里有才行!不过今天呢,可就是你的幸运日了。我认识一个能帮你忙的家伙,可以让你找到无数亮闪闪的东西,多得你都拿不动。
Славные блестяшечки – они повсюду, <имя>, только надо знать, где искать! Нынче тебе свезло так свезло – я знаю парня, который поможет тебе найти столько блестяшек, что и не унесешь.
北边的山谷里统统都是讨厌的,肚皮亮闪闪的石化蜥蜴。它们可不是什么好东西,我听说有个人就被变成了石头。
Тута долина есть на севере, так там кишмя кишат гнусные, брюхастые василиски. От них толку никакого, а еще говорят, они всех в каменюки превращают.
去从那些猫人身上弄点亮闪闪的护甲来。
Достань мне блестящие доспехи, которые носят эти люди-кошки.
你这个<race>帮我从小鬼那里拿回书,我就给你亮闪闪的东西。去吧,小鬼就在左边!杀!
Если ты, <раса>, помочь мне вернуть книгу, я дать тебе что-то ценное. Вперед, этот бес – там, слева! УБИТЬ!!!
快去加入狂欢吧。但要记住,所有亮闪闪的战利品全归酋长卡哈卡哈!这是猢狲法则的第二条。
Твоя иди, веселись! Но только чтоб все блестяшки Ках-Ках! Это правило хозенов номер два.
<当伊沙尔凝视宝珠时,他的眼睛亮闪闪的。>
<Ишааль заглядывает в сферу, и его взгляд затуманивается.>
那些高大建筑里的白皮人手里有许多亮闪闪的东西,还有幸运符。我们去那里亲自找找看吧!
У бледных ребят в высоких башнях есть много блестяшек и удачек. Пойдем к ним и найдем что-нибудь для себя!
「我还在竹林里遇见了一个很帅气的大姐姐。她给了我几块亮闪闪的石头,比我自己找到的好看多了!」
«В бамбуковом лесу я встретил большую сестричку, которая подарила мне несколько сияющих камней. Эти камушки выглядит даже круче чем те, которые собрал я!»
我在附近找灵感的时候,似乎瞥见了些亮闪闪的东西来着,稍微有点像是水晶矿…
Когда я бродил по округе в поисках вдохновения, то заметил что-то блестящее. Мне показалось, что это была кристальная руда.
我在附近找灵感的时候,似乎瞥见了些亮闪闪的东西来着,莫非是水晶矿之类的?
Когда я бродил по округе в поисках вдохновения, то наткнулся на что-то блестящее. Возможно, что это была кристальная руда.
冒险者把亮闪闪的宝贝当成护甲穿在身上。替宝贝不值!
Чудной герой носит броню из блестяшек. Нельзя так с блестяшками!
唔,狗头人为了老鼠放弃了亮闪闪……真奇怪。
Хм. Кобольд бросай блестяшки ради крыс? Странная какая-то.
啊,亮闪闪。
Ух ты, блестит!
来了!亮闪闪的诺森德传送门!
Прошу! Удобненький портальчик в Нордскол!
亮闪闪的女王!我要借一点亮 闪闪!
Королева блестяшек! Я забирай чутка на время.
发光的亮闪闪!给我,给我!
БЛЕСТЯШКА-СВЕРКАШКА! Дай, дай сюда!
哇……?亮闪闪!好大的亮闪闪!非常特别!
О-о-о... Блестяшки! Большие блестяшки! Очень особые!
呸,不会亮闪闪的小破烂!
Фи, мелкое сокровище. Даже не блестит.
穴居人想要亮闪闪!你有亮 闪闪?
Троггам надо блестяшки. У тебя есть?
亮闪闪让穴居人更强大。
Блестяшки делать трогг сильнее.
来吧,锤头儿亮闪闪的小流氓!
Иди сюда, дуболомище ты святое, ишь молотом своим рассветился!
警督看着自己的蓝色笔记本。∗两只∗圆乎乎、亮闪闪的笔挂在活页夹上,就像挂在弹药带上的大口径子弹一样。
Лейтенант смотрит на свой синий блокнот. К переплету, как гранаты к поясу, прикреплены ∗две∗ толстые блестящие ручки.
这墓碑上施了种亮闪闪的魔法,我们最好调查调查。
От этого надгробия исходит магический свет. Надо бы там посмотреть.
闪闪发光的玩意儿。黑暗消退后,就亮了起来。暖暖的。在沙子里看到了亮闪闪的东西。
Блестяшки. Темнота ушла, снова стало светло. Тепло. Видела, как что-то блестело в песке и в грязи.
没错,我看得出来。你是想得戴更多珠宝,对吧?亮闪闪的手镯和颈圈搭配,对吧?
Да-да, важнее не бывает. Примерять новые украшеньица небось? Браслетики светящиеся в тон ожерелью?
我不会冒险的。嘿!也许他们给我弄来了什么亮闪闪的东西呢。
Нет уж, рисковать я не хочу. И кстати! Вдруг у них найдется для меня какая-нибудь симпатичная блестяшка...
一枚亮闪闪的铜戒指
Блестящее медное кольцо.
那个自诩高贵的贱鱼,我要把他亮闪闪的牙齿从他那奸笑着的嘴里全部拔出来!
Вот же рыбьей требухи мешок!.. Да я ему все его блестящие зубы повышибаю из его высокородного рта!
净源导师的灵魂将她的剑刺入一个看不见的敌人。她离开,身后留下亮闪闪的血迹。
Призрак магистра наносит выпад мечом по незримому врагу. Когда она двигается, за ней тянется серебристый кровавый след.
但是我看到了闪闪发光的东西,有四个,圆圆的。黑暗消退了,然后又亮了。暖暖的,在沙子里看到了亮闪闪的玩意儿。
Но я видела блестяшки. Целых четыре. Круглые. Темнота ушла, снова стало светло. Тепло. Видела, как что-то блестело в песке и в грязи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
亮闪 | 闪闪 | ||
1) мерцать; переливаться
2) мелькать, сверкать
|