亲者痛,仇者快
qīnzhě tòng, chóuzhě kuài
см. 亲痛仇快
ссылается на:
亲痛仇快qīntòngchóukuài
«близкие скорбят, враги радуются»; на горе родным, на радость врагам; действовать во вред своим, действовать на пользу врагам
«близкие скорбят, враги радуются»; на горе родным, на радость врагам; действовать во вред своим, действовать на пользу врагам
qīn zhě tòng chóu zhě kuài
一个人因行为失当,而使亲人痛心,仇人高兴。
语本汉.朱浮.与彭宠书:「凡举事无为亲厚者所痛,而为见仇者所快。」
qīn zhě tòng chóu zhě kuài
aggrieve our own people and gladden the enemy; aggrieve those near to us and gladden the enemy; pain one's friends and please one's enemies; sadden your friends and gladden your enemiesпословный:
亲者 | 痛 | , | 仇 |
I гл.
1) болеть; больно; давать ощущение боли; боль
2) мучиться, страдать, ощущать боль
3) сожалеть, скорбеть; сочувствовать; сожаление 4) мучить, вызывать боль; заставлять страдать
II наречие
больно; сильно; резко; очень, крайне, весьма
III собств.
Тун (фамилия)
|
I сущ.
1) chóu враг, противник, соперник
2) chóu ненависть, вражда, злоба
3) qiú * пара, чета, компаньон, сотоварищ; партнёр II chóu гл.
1) отвечать, откликаться
2) ненавидеть (кого-л.), мстить, враждовать с (кем-л.)
3) платить, выплачивать, возмещать
III прил./наречие qiú
равный, в равной степени
IV собств. qiú
Цю (фамилия)
|
者 | 快 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный
II гл. 1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|