人是苦虫,不打不招
_
rén shì kǔ chóng bù dǎ bù zhāo
(谚语)人是愿受苦的虫,指犯人不打不肯招认实情。
警世通言.卷二十四.玉堂春落难逢夫:「玉堂春正待分辨,知县大怒,说:『人是苦虫,不打不招。』」
rén shì kǔ chóng bù dǎ bù zhāo
(谚语)人是愿受苦的虫,指犯人不打不肯招认实情。
警世通言.卷二十四.玉堂春落难逢夫:「玉堂春正待分辨,知县大怒,说:『人是苦虫,不打不招。』」
пословный:
人 | 是 | 苦虫 | , |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) высшие из живых существ
2) перен. человек; род человеческий
|
不 | 打 | 不 | 招 |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) звать; манить; зазывать
2) вербовать; нанимать
3) вызвать; навлечь
4) сознаться; признаться
II [zhāo]= 着 I 2) |