人是衣妆,佛是金妆
_
см. 佛是金妆,人是衣妆
ссылается на:
佛是金妆,人是衣妆fó shì jīn zhuāng, rén shì yī zhuāng
Золото украшает статую Будды, одежда украшает человека; обр. человеку необходимо наряжаться
Золото украшает статую Будды, одежда украшает человека; обр. человеку необходимо наряжаться
rén shì yī zhuāng fó shì jīn zhuāng
(谚语)比喻人的仪表须靠穿着打扮。
醒世恒言.卷二十.张廷秀逃生救父:「张权将廷秀打扮起来,真个人是衣妆,佛是金妆。廷秀穿了一身华丽衣服,比前愈加丰采。」
或作「人要衣妆,佛要金妆」。
пословный:
人 | 是 | 衣 | 妆 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
I yī сущ.
1) одежда, платье; костюм
2) одежда верхней половины тела; куртка; кофта
3) внешний покров; кожица, шелуха (плода); покрышка, чехол 4) оперение (птицы); волосяной покров; шерсть (животного)
5) сокр., мед. околоплодный мешок, плацента
II yì гл.
1) надевать, носить (платье); одеваться
2) одевать (кого-л.)
3) покрывать, прикрывать
4) следовать (чему-л.), руководствоваться (чем-л.)
III yī
собств. И (фамилия)
|
тк. в соч.;
1) женские украшения
2) косметика
3) приданое
|
, | 佛 | 是 | 金 |
Будда; буддийский
II [fú]см. 仿佛
|
1) золото; прям., перен. золотой
2) тк. в соч. металлы, металлический
3) деньги
4) Цзинь (династия)
|
妆 | |||
тк. в соч.;
1) женские украшения
2) косметика
3) приданое
|