人民的幸福
rénmínde xìngfú
народное счастье; счастье народа
примеры:
祝贵国繁荣昌盛,人民幸福。
We wish your country prosperity and her people happiness.
为人民谋幸福
work for the well-being of the people
祝贵国繁荣, 人民幸福
желаю вашей стране процветания, а народу счастья
实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
Великое возрождение китайской нации – величайшая мечта китайского народа со времен новой истории. Мы называем ее «китайской мечтой». В основном, это мечта о создании процветающего и могущественного государства, об осуществлении национального возрождения и достижении народного благоденствия.
世界人民的梦想
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
мечты народов мира
В китайской мечте стремление китайцев к счастью, она тесно связана и с мечтами народов мира.
В китайской мечте стремление китайцев к счастью, она тесно связана и с мечтами народов мира.
你觉得乌弗瑞克真的关心天际的独立或者天际的人民的幸福吗?我可以保证,他不关心。
Думаешь, Ульфрика волнует независимость Скайрима и благополучие народа? Уверяю, совершенно не волнует.
看我的人民啊。他们在我的桌上飨宴、在我的火炉旁取暖,看著他们脸上因远离战火而露出的幸福微笑。
Вот эти люди... Едят со мной, греются у моего огня и счастливы, что далеки от хаоса войны.
多数人追逐财富,人人寻求幸福。
Most men seek wealth, all men seek happiness.
(见 Всяк своего счастья кузнец)
[起义 ] 人人都是自己幸福的创造者.
[起义 ] 人人都是自己幸福的创造者.
человек - сам своего счастья кузнец
(见 Всяк своего счастья кузнец)
[直义] 人人都是自己幸福的创造者.
[直义] 人人都是自己幸福的创造者.
каждый - сам кузнец своего счастья
人民福利一贯上升
неуклонный подъём благосостояния народа
[直义] 人人都是自己幸福的创造者.
[参考译文] 幸福要靠自己找: 自己的幸福靠自己自己创造.
[变式] Каждый - сам кузнец своего счастья; Человек - сам своего счастья кузнец.
[参考译文] 幸福要靠自己找: 自己的幸福靠自己自己创造.
[变式] Каждый - сам кузнец своего счастья; Человек - сам своего счастья кузнец.
всяк своего счастья кузнец
就业是关系国家发展和人民福祉的大事
Трудоустройство то важное дело, от которого зависит развитие страны и счастье народа.
пословный:
人民 | 的 | 幸福 | |
народ; народный
|