人民的敌人
rénmín de dírén
враг народа
примеры:
然后,你启动的晶塔就可以击退那些仍在猎杀我人民的敌人。这场战斗终将结束。
И тогда активированные тобой пилоны смогут остановить тех, кто продолжает преследовать мой народ. Эта битва наконец-то закончится.
对敌人的宽容就是对人民的残忍
терпимость к врагам это жестокость к народу
法西斯是人民最残酷无情的敌人。
Fascists is the most ruthless enemy of the people.
然后独自丢下人民,对抗真正的敌人。
Тогда оставь мирных жителей и сразись с настоящим врагом.
鲁迅对敌人冷嘲热讽,而对人民却是满腔热忱。
Lu Xun ranted and raved against the enemy, but he felt warmth towards the people.
与我携手,我们的人民将一同把敌人捏碎!
Объединитесь со мной, и вместе мы сокрушим противников!
去打倒加尔鲁什。但我的其他人民不是你的敌人。
Сражайся с Гаррошем. Но все остальные тебе не враги.
你对待你的人民的方式是一种耻辱。疾病是一个令人恐惧的敌人。
Вы ужасно обращаетесь со своими людьми. Болезнь - тоже враг, которого нужно опасаться.
我这么说吧。我不是你的敌人。我只希望和我的人民在这里平安过活。
Я скажу так: я не враг вам. Я просто хочу жить здесь в мире, с моим народом.
它可以铸造劳动人民之间的联系——这是对抗共同敌人的好方法。
Это могло бы укрепить связи между нами, простыми трудящимися. Отличный метод в борьбе с нашим общим врагом.
你的心中充满着对这片土地和人民的热爱,为此你不惜一切消灭他们的敌人。
Твое сердце источает любовь к этой земле и ее народу, а руки несут смерть ее врагам.
它的存在可以追溯到古早的年代,击败所有的敌人,并受到所有人民爱戴才能称之为王的那个年代。
О временах, когда король был королем потому, что его враги бежали в страхе, а его люди шли за ним из любви к нему.
人民对他爱戴有加,敌人对他畏惧三分。他从不虚情假意,常常会说出其他人都难以启齿的真相。
Его любили подданные и страшились враги. Он был предельно честен и часто высказывал то, о чем боялись говорить остальные.
别再假装自己是大英雄了,小姐。你的机器人在联邦屠杀人民,你还认为我是敌人?帮帮忙好吗。
Хватит прикидываться героем. Твои роботы устраивают в Содружестве массовые побоища, а ты меня называешь угрозой? Ну-ну...
骑士团可以不需要成为敌人。在适当之人的领导下,它可以是人民的朋友,它可以效忠国王...听到了吗,齐格菲?
Это не обязательно. Верный королю Орден, под управлением кого-то разумного, будет другом. Слышал меня, Зигфрид?
把艾什顿大师带回露希尔夫人身边是我的使命,但我也要负责查清我的人民面对的威胁,并尽力阻止敌人。
Да, я должна вернуться к леди Люсиль с мастером Эштоном, но у меня есть и другая задача: узнать как можно больше об этой угрозе и попробовать ее предотвратить.
我所说的真相并不是指敌人那难以想象的邪恶,而是指面对这样的邪恶力量时,我们的人民心中迸发出的大无畏的勇气与牺牲精神。
Я говорю не о том кошмарном зле, что воплощает наш враг, но о доблести и самопожертвовании, которые это зло пробуждает в наших сердцах.
我是保加利亚杀手巴兹尔。我是英雄,也是恶棍。我被人民爱戴,也被敌人所憎恨。权力来源有二:铁腕般的手段,以及牢不可破的律法。
Я Василий Болгаробойца — герой и злодей. Меня любит народ и боятся враги. Власть держится на двух столпах: сильной руке и соблюдении законов.
高耸入云的山脉也许会震慑住他人,但我们的人民已经掌握穿越它们的必要知识。穿越山脉将使我们单位的行进更为容易,但同时也会为敌人提供便利。
Уходящие в небо горные вершины в кого-то вселяют страх, но мы смогли их покорить. Движение по горам облегчает передвижение нашим юнитам. Впрочем, как и юнитам врага.
人民看报纸读杂志,沉默不语。扑面而来的,是叫人喘不过气来的恐怖!怎么能如此生活?许多人把真相视为敌人,也把自由视为敌人 (斯韦特兰娜·阿列克谢耶维奇)
Люди читали газеты, журналы и молчали. На них обрушился неподъемный ужас! Как с этим жить? Многие встретили правду как врага. И свободу тоже. (Светлана Алексиевич)
在蔓林工场遭受攻击时,我的人民大多数都被赶了出去,但有一些长者留在了后面。无论他们是想拖延敌人,还是想确保友人的安全,总之他们的处境很危险。
Большую часть моих соратников оттеснили во время атаки на Лесную мастерскую, но несколько старейшин осталось там. Не знаю, что они хотят сделать – задержать врага или помочь нашим друзьям добраться до безопасного места, но суть одна – безопасно здесь, а их здесь нет.
「你们的救赎时刻已经来到. . . . 团结在我身边. . . . 挺身出来战斗。 藉每个有利的机会打击敌人。 为了你们的家园与家庭,战斗吧!」 ~道格拉斯‧麦克阿瑟将军, 对菲律宾人民的演说
"Пришло время платить по счетам . . . Следуйте за мной . . . восстаньте и бейтесь. Бейтесь всегда, когда вам представится такая возможность. Во имя вашего дома и ваших жизней, бейтесь" — Генерал Дуглас Мак Артур, воззвание к филиппинцам
пословный:
人民 | 的 | 敌人 | |
народ; народный
|