人的命运
_
судьба человека
в русских словах:
судьба человека
人的命运, 一个人的遭遇
примеры:
[直义] 天性是傻瓜, 命运是火鸡, 而生命是戈比.
[用法] 在对别人的命运完全不感兴趣的情况下, 或对人们去进行绝望的冒险时说.
[参考译文] 命运多舛, 人如草芥.
[例句] - Ну, брат Грушницкий, жаль, что промахнулся - сказал капитан, - теперь твоя очередь, становись! ... Натура - дура, судьба - индейка, а жизнь - копейка. "嘿
[用法] 在对别人的命运完全不感兴趣的情况下, 或对人们去进行绝望的冒险时说.
[参考译文] 命运多舛, 人如草芥.
[例句] - Ну, брат Грушницкий, жаль, что промахнулся - сказал капитан, - теперь твоя очередь, становись! ... Натура - дура, судьба - индейка, а жизнь - копейка. "嘿
натура - дура судьба - индейка а жизнь - копейка
根据死者的遗物可能能判断出他们的身份。幸存者如果能知道他们所爱的人的命运,一定会非常感激。>
Возможно, их получится опознать по памятным вещам с их тел. Если выжившие узнают о судьбе своих любимых, их благодарность не будет знать границ.>
这就是宇宙的命运,一切世界的命运,所有人的命运。
Такова судьба вселенной, всех миров и людей.
玛格汉兽人的命运就是为铁锈军团效力。
Магхары рождены служить Ржавеющему Легиону.
我们神出鬼没,也不为人知,但我们的意志改变着所有人的命运。
Незаметных и забытых, чья воля тем не менее определяла чужие судьбы.
他们想知道你的意图,以及你和非人种族合作了多久。他们承诺会给黄金当报酬,但是当这攸关个人的命运时,黄金是毫无意义的。
Они хотели узнать твои намерения, и как давно ты работаешь на нелюдей. Они обещали золото, но мы отказались предавать тебя, потому что золото не имеет цены, когда на кону судьба человека.
你当然会!你∗就是∗失败,你∗是∗康米主义。完全被征服,被打败,被践踏,被侮辱。当其他人都在狂欢,无情嘲笑的时候,∗你∗将会扭转全世界工人的命运。
Еще как твой! Ты человек-крах, человек-провал, человек-коммунизм. Всецело побежден, разгромлен, впечатан в асфальт и обосран. В то время как другие веселятся и бестактно ржут, именно ∗тебе∗ суждено спасти пролетариев всего мира.
是的!不幸的失败。在各条战线都遭遇了完全的,不可逆转的失败!完全被征服,被打败,被践踏,被侮辱——直到∗你∗的出现!∗你∗将会扭转全世界工人的命运。
Да! В безнадежном крахе. В абсолютном и бесповоротном поражении на всех фронтах! Он был всецело побежден, разгромлен, впечатан в асфальт и обоссан — но тут появляешься ∗ты∗! Именно ∗тебе∗ суждено спасти пролетариев всего мира.
战死是士兵的宿命。产下遗腹子是女人的命运。
Солдатское дело - на войне помирать, а бабское - новых солдат рожать.
把吞火人的命运告诉新娘母亲
Рассказать матери невесты о судьбе пожирателя огня.
人的命运是自己创造的吗?呸,我看是自己搞砸的吧。
Каждый кузнец своего счастья. А скорее наковальня.
尼弗迦德士兵竟然这么关心一个北方人的命运,真让我欣慰,当然也有些惊讶。
Очень приятно, что нильфгаардский солдат так озабочен судьбой простой северянки. И несколько неожиданно.
男人享乐,让我们收烂摊子,这就是女人的命运。
Такая уж женская доля... Мужчины развлекаются, а мы разгребаем последствия.
史凯利格的地势险恶又贫瘠,气候恶劣,因此岛上居民主要以钓鱼、海上贸易和武装抢劫为生。虽然最后一项主要是男人的工作,但岛上也有女性战士,勇气和战技都不输其父兄。史凯利格人相信每个人的命运都掌握在自己的手里,弗蕾雅神决定一个人的命运时,只关注内在品质,而不会关心外在的地位或男女性别。
По причине гористого, местами полупустынного строения территории и неприветливого климата, жители Скеллиге занимаются, главным образом, рыбной ловлей, морской торговлей и грабительскими походами. Хотя последними занимаются, главным образом, мужчины, встречаются также и женщины-воины, которые не уступают отвагой и способностями своим братьям и отцам, поскольку на Скеллиге господствует убеждение, что каждый сам кует свою судьбу, а Фрейя, выбирая для людей их предназначение, руководствуется исключительно их же внутренними предрасположенностями. (...)
你一定在自问,为什么我的这项发现被我这样藏起来,没有与其他炼金术士分享…这样说好了,大家一直觉得我古怪、不合群,我也一向认为是随机的运气决定人的命运,而不是人自己。此外,我没有任何后代,也不想把我毕生工作的结果交付给普通的泛泛之交。所以我认为最好的做法,就是把这张桌子藏起来。如果我的理论没错的话,运气就会让一个懂得使用的人找到这张桌子,他会为这个发现感到十分欢喜、并好好利用。我这样想对不对,留待时间去证明。
Тебя наверняка гложет вопрос: отчего же я скрыл от мира свое изобретение и почему не стал распространять эту формулу... Что ж, скажем, я всегда был несколько эксцентричен, и всегда верил в то, что лишь слепая судьба, а не сами люди, определяют свое предназначение. К тому же я не дождался потомства, а доверять дело моих рук кому попало я не хочу. Поэтому я пришел к выводу, что скрыть от мира этот стол будет лучшим выходом, а остальное за меня решит судьба. И (конечно, если моя теория верна), она приведет сюда кого-то, кто сумеет не просто использовать мое изобретение, но и сделает это к собственным пользе и удовольствию. Прав ли я, покажет время.
被告人的命运掌握在陪审团的手上。晚餐由主厨负责
The defendant’s fate is in the hands of the jury. Dinner is in the hands of the chef.
守护者啊,你的手里掌握着所有人的命运,我知道~他~——那个篡位者,教唆者——试图诱惑你,引诱你,就像他曾经对我们做过的一样。
О Хранители, в чьих руках находится судьба мира... Я знаю, что ОН - узурпатор и провокатор - пытается снова очаровать вас. Точно так же, как в прошлом он очаровал нас всех.
这一刻,我确信我是塞西尔最痛苦的灵魂。要在两个生命中作出直接选择...我有什么资格来决定别人的命运?
Сейчас в Сайсиле нет души, которая страдала бы сильнее меня. Выбрать одну из этих двух жизней... Кто я такая, чтобы подменять собой богов?
嗯,这确实不是故事的全部,如果我很诚实的话(真是个稀有的品质)。一些线索已经遗失了,但我已经找到了主要的细节。看起来,秘源猎人,我们所有人的命运都掌握在你的手中。
Ну, если честно (а я редко бываю честной), все я тебе рассказать не смогу. Некоторые нити этого клубка я так и не распутала, но общая картина более-менее ясна. Похоже на то, что в твоих руках находятся судьбы всех нас - всех смертных без исключения.
告诉他,你想看看他最好的存货。矮人的命运或许取决于此。
Сказать, что вы хотите взглянуть на самый лучший товар. От этого может зависеть судьба гномов.
向他撒谎。告诉他你对他家人的命运完全不知情。
Солгать. Сказать, что вы ничего не знаете о его семье.
最终我们所做的选择比我们是谁更重要。我要对族人的命运负责,我必须确保他们的利益,无论付出什么代价。永生者已经回归了,神王与他们同在。
В конце концов, кто мы, как не решения, которые мы принимаем? На мне лежит ответственность за судьбу моего народа, и я не предам его, какую бы цену ни пришлось ради этого заплатить. Вечные вернулись, и Король-бог – вместе с ними.
告诉他你对他家人的命运完全不知情。
Сказать, что вы ничего не знаете о его семье.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
人 | 的 | 命运 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|