人的尊严
_
human dignity
примеры:
区域不同信仰间合作促进和平、发展和人的尊严宿务对话
Диалог о региональном межконфессиональном сотрудничестве на благо мира, развития и человеческого достоинства, который был проведен в Себу
人的尊严;人类尊严
человеческое достоинство
不同信仰间合作促进和平、发展和人的尊严及具体国家级承诺
Диалог по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира, развития и человеческого достоинства и в соответствии с конкретными страновыми обязательствами
…既然是坏人,那就要有坏人的尊严!我可是盗宝团的精英,怎么能为了一碗汤就向好人低声下气…
Встал на путь негодяя - так иди по нему с достоинством! Я ведь элита Похитителей сокровищ! Не годится мне клянчить у доброго человека миску супа...
谋叛者的脑袋可以换取奖赏。是你想要收集,或者那有损你狩魔猎人的尊严呢?
Была назначена награда за их головы. Хочешь ее получить, или это ниже твоего ведьмачьего достоинства?
我说的是实话。女人也要有女人的尊严!
Правду. Я женщина, но и у меня честь есть.
对人的尊严表示轻蔑
affront human dignity
我是谁,镇上的守卫?矮人的尊严不容侮辱。你这是自寻死路,你现在就得死!
Я что, городская стража? Тут о гномьей гордости речь. За то, что ты сделал, тебя ждет смерть – прямо сейчас.
它把宗教虔诚、骑士热忱、小市民伤感这些情感的神圣发作,淹没在利己主义打算的冰水之中。它把人的尊严变成了交换价值,用一种没有良心的贸易自由代替了无数特许的和自力挣得的自由。
В ледяной воде эгоистического расчета потопила она священный трепет религиозного экстаза, рыцарского энтузиазма, мещанской сентиментальности. Она превратила личное достоинство человека в меновую стоимость и поставила на место бесчисленных пожалованных и благоприобретенных свобод одну бессовестную свободу торговли.
践踏他人尊严
попирать чужое достоинство
人要活得有尊严。
A person must live with dignity.
人格尊严权和人身完整权
право на уважение достоинства и право неприкосновенности личности
美洲残疾人权利与尊严十年
Десятилетие Северной и Южной Америки в защиту прав и достоинства инвалидов
残疾人权利和尊严美洲十年(2006-2016 年)宣言
Декларация о Десятилетии Северной и Южной Америки в защиту прав и достоинства инвалидов (2006–2016 годы)
我们死得有尊严,对人类的脸吐口水。
Но мы умрем достойно, плюнув в лицо людям.
注重尊严的人都会轻视那种行为。
All people with a sense of decency will look down upon such conduct as that.
保护和促进残疾人权利和尊严委员会
Комитет по поощрению и защите прав и достоинства инвалидов
今天,我们要为我们的人民找回失去的尊严。
Сегодня мы восстановим гордое имя нашего народа.
所有人生之打击都应以尊严和理智对付之。
All life’s buffets should be met with dignity and good sense.
在生物学和医学应用中保护人权和人类尊严公约;人权和生物医学公约
Конвенция о защите прав человека и достоинства человеческого существа в связи с использованием достижений биологии и медицины
你会听到某些人会兴高采烈地谈论荣誉和尊严。
Кое от кого из ребят позадорнее ты услышишь о доблести и славе.
2009年条约活动:实现普遍参与和实施 - 人人享有尊严与正义
2008 Treaty Event: Towards Universal Participation and Implementation – Dignity and justice for all of us
保护和促进残疾人权利和尊严的全面综合国际公约
всеобъемлющая и единая международная конвенция о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов
你会听到某些人兴高采烈地谈论着荣誉和尊严。
Кое от кого из ребят позадорнее ты услышишь о доблести и славе.
促进和保障残疾人权利与尊严国际公约区域会议
Региональное совещание по международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов
尊严!我的职责就是把人们送到地牢,而不是其他地方。
Какое унижение! Вообще это я обычно сажаю людей в темницу, а не наоборот.
亚甸人的土地!能活下来的人可以有尊严地活下去!唯有这样生命才有意义!
В Аэдирнскую землю! А те, кто выживут, будут жить с поднятой головой! Только в такой жизни есть смысл!
这意味着接受诺德人的生活原则,包括尊严、战斗和荣誉。
Это значит принять представления нордов о том, как нужно жить. Доблесть, битва, слава и так далее.
关于拟订促进和保障残疾人权利与尊严国际公约的北京宣言
Пекинская декларация о создании международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов
促进和保护残疾人权利和尊严的全面综合国际公约专家组会议
Совещание экспертов по вопросу о всеобъемлющей единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов
的确。我们受伤而且又饿,跟农人的协商进展不佳,我们剩下的只是尊严了…
Можешь. Как видишь, у нас много раненых, и мы умираем от голода. Переговоры с крестьянами пока ничего не дали. У нас осталась только наша честь...
你不是这里的人,不会明白的。死亡对我们而言不算什么,尊严才是一切。
Ты не из этих мест, тебе не понять. Для нас смерть - ничто, а гордость - все.
“有点尊严吧,”女人叹了口气,然后转回到她的无线电脑前。
«Неужели у вас совсем нет чувства собственного достоинства?» — вздыхает женщина, снова поворачиваясь к радиокомпьютеру.
拟订保护和促进残疾人权利和尊严的全面综合国际公约特设委员会
Специальный комитет по всеобъемлющей и единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов
在生物学和医学应用中保护人权和人类尊严公约禁止克隆人的附加议定书;禁止克隆人的附加议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о защите прав человека и достоинства человеческого существа в связи с использованием достижений биологии и медицины, касающийся запрещения клонирования человеческих существ
有时候,警察的工作与人格尊严有关——要帮那些无名被害人找回他们的名字。
Подчас суть полицейской работы — в человеческом достоинстве. В том, чтобы возвращать имена безымянным жертвам.
荷方和德方也表示将采取切实有效的措施,确保中国外交机构和人员的安全与尊严。
Нидерландская и германская стороны, в свою очередь, заверили, что будут принимать реальные и эффективные меры по обеспечению безопасности и достоинства китайских дипмиссий и их персонала.
就拿我来说吧,这些无畏的简单真理就是我能守住的至上尊严!他们是我最好的朋友,也是我最好的爱人。
Лично я очень ценю тех, кто не боится говорить правду. Из них получаются самые лучшие друзья и любимые!
你没有利用这个男人的行为,充满极大的同情和尊严。我称赞你那颗正直而荣耀的心!
Ты проявил сострадание и милосердие, не воспользовавшись ситуацией. Благословенно будь твое благородное сердце!
噢,那不重要!任何一座有尊严的宅邸都应该有一间舒适的客房。要是有客人突然造访该怎么办?
О, это не имеет значения! Комната для гостей обязана быть в каждом уважающем себя доме. А вдруг кто-то внезапно захочет проведать вашу милость?
要是不能与他人分享自己所有之物,就不能被称为是好人。具备慷慨之心,才能活得尊严、死得安宁。
Добрым человеком нельзя назвать того, кто не делится достатком своим с прочими людьми. Щедрость есть черта, благодаря которой живем мы достойно и умираем спокойно.
пословный:
人 | 的 | 尊严 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) достоинство; престиж, авторитет
2) строгий; величественный
|