什么事都可能有
пословный перевод
什么事 | 都 | 可能有 | |
1) какое дело?, в чём дело?
2) какое-то дело, что-либо
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
в примерах:
什么事都可能有的!
чем черт не шутит!
什么事都可能有的(通常指好事)!
Чем черт не шутит!
什么事都可能有
мало ли какие дела бывают
什么事都有可能
чем черт не шутить
晴空万里。这天气什么事都有可能发生……
Небо ясное. В такой день может случиться что угодно...
丹德里恩碰上什么事都有可能。我还是去找找他吧。
С ним все возможно. Схожу его поищу.
是呀,我感觉随时都可能睡着,所以有什么事就快说吧…
∗Зевает∗ Да... Могу заснуть в любую секунду. Если хочешь что-то сказать, то говори скорей.
如果机器跟人都可以和平相处,还有什么事是不可能的。
Если уж машина и человек способны жить в гармонии, нет ничего невозможного.
什么事都可能发生。首演见了。
Так уж вышло. До встречи на представлении.
你和哈尔玛,把所有可能知道点什么事的人都杀干净了。
Вы с Хьялмаром убили всех, кто мог хоть что-то сказать.
什么事都可能发生, 我很可能赢一千卢布
Чем черт не шутит, может и выиграю тысячу рублей
我不能说什么事都没有!
Я ничего не скажу!
我们当中可能有哈拉鲁家的人,我不管做什么他们都会事先知道。
Если кто-то из них действительно из Дома Хлаалу, им будет известно о каждом моем шаге.
嗯,什么事都有变好的可能,夫人,如果您能像以前的您一样,就太棒了。
Могло бы быть и лучше, мэм. Я буду только рад, если вы снова станете самой собой.
嗯,什么事都有变好的可能,主人,如果您能像以前的您一样,就太棒了。
Могло бы быть и лучше, сэр. Я буду только рад, если вы снова станете самим собой.
我们当中可能有赫拉鲁家的人,我不管做什么他们都会事先知道。
Если кто-то из них действительно из Дома Хлаалу, им будет известно о каждом моем шаге.
这里可能什么都有。
Здесь мы можем натолкнуться на что угодно.
可能什么都没有吧。
Может, все-таки показалось.
可能吧。有什么事?
Возможно. Что вам нужно?
在我这个年纪,什么事都可能发生,船长。
В моем возрасте все может быть, кэп.
什么事都有可能。阿奈丝是泰莫利亚终能独立的最後机会。自由早晚会来临的。
Все может быть. Анаис - это последний шанс на независимость Темерии. Не сегодня, не завтра... Но день свободы настанет.
什么都有可能藏在这里。
Здесь может прятаться все, что угодно.
保持警惕,。在古拉巴什竞技场里可是什么事情都有可能发生
Будь начеку, <раса>. На Арене Гурубаши может случиться все что угодно.
保持警惕,。在古拉巴什竞技场里可是什么事情都有可能发生。
Держи ухо востро, <раса>. На арене Гурубаши может случиться что угодно.
拜托,现在什么事都有可能发生。人生苦短。还活着就大胆去爱吧。扑到他身上去。
Проклятье, да что угодно может случиться, в любой момент. Время коротко. Люби, пока любится. Наброситься на него.
以备不时之需。你永远不知道日后会碰上什么状况,任何事都有可能救你一命。
Ну, на всякий случай. Никогда не знаешь, что встретится на пути.
好吧,别慌,可能什么都没有。
Так. Спокойно. Наверняка показалось.
别这样,艾伦,什么都有可能。
Хватит, Алан. Это могло быть что угодно.
我们不知道那是什么。有可能什么都没有。
Мы не знаем, что это. Может, вообще ничего.
什么事有可能,什么事没可能,这谁说得清呢?
Кто знает, что возможно, а что нет?
不太可能。宣判刚开始每个人都吓跑了。他们可能没什么事。
Очень маловероятно. Как только начался трибунал, все разбежались. Скорее всего, с ними все в порядке.
我打赌你一定能杀掉那些可怕的巨龙。我想你什么事都能办得到。
Ты, небось, можешь прикончить какого-нибудь злобного дракона. Да ты, наверно, вообще все можешь.
什么都可能发生!
мало ли что может случиться!
还有什么能比获得人类的信任更不可能的事情吗?
Разве это менее вероятно, чем все остальное, во что верят люди?
那个人可事儿了, 什么都管。
Этот человек - в каждой бочке затычка, везде лезет.
不过,我知道的故事有限…也不能什么都讲出点由头来。
Однако я знаю не очень много историй... И не все эти истории стоит рассказывать, если честно.
什么事都没有。我本能地及时跳开,只有眉毛被烧到一点。
А ничего. Я, разумеется, вовремя отскочил, мне только опалило брови.
我欠你一个人情啊,如果没有你,谁知道会发生什么事呢?我可能会死,也可能会被踢出这里,无论如何,我能在这里都得多亏你。
Я твой должник. Если бы не ты, кто знает? Может, помер бы. Может, выгнали бы. Но я все еще здесь и живой. Спасибо.
拜托。没有水,我可能会死的。给我什么都帮得了我,什么都可以。
Пожалуйста! Без воды я могу умереть. Мне сгодится какая угодно. Какая угодно!
没错!没错。什么事都可能发生。你知道这曾经是麻萨诸塞省的标语吗?
Да! Верно. Действительно, все возможно. Вы знаете, что раньше это было девизом штата Массачусетс?
不能什么事都按老规矩办。
Not everything can be done according to the old ways.
什么都可能发生。
Все возможно.
我们什么事情都可以解决。
Мы готовы ко всему.
虽然我看不见,但有什么能帮忙的事可以说给我听。
Пускай я не могу вас увидеть, но я готова вас выслушать.
肚子饿了可什么事情都干不了。
Я никогда ничего не делаю на пустой желудок.
还有什么要准备,就赶快准备。汤姆随时都有可能失去信号。
Если тебе нужно подготовиться поторопись. Том может потерять сигнал в любой момент.
咦,可能什么都不是。
А. Наверное, там ничего нет.
什么事情都有(无奇不有)
всяко бывает
[直义] 各人有各人的事; 各人有各人的特点; 各有所长; 各有所好.
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
каждому всякому своё
好,不过要记住,你在这什么都没看到。这件事很重要,可能还会攸关生死,了解吗?
Хорошо. Только помни... Ни слова о том, что ты тут видел. Это очень важно. Я бы даже сказал, жизненно важно. Ты понимаешь?
可能被什么事儿耽搁了。
Что-то его задержало...
什么?那一点都没有道理,我怎么可能有任何杀伊斯拉的动机?
Что? Это же бессмыслица, с какой стати мне убивать Эзру?
不管发生什么事,我都可以应付。
Что бы ни случилось, я справлюсь.
嘘。这里什么事都没有。
Я все понял.
有什么心事都和我谈吧。
Talk to me about whatever is troubling you.
附近有些可怕的怪兽栖息。我们日日夜夜都提心吊胆,几乎什么事都做不了。
Недалеко отсюда логово каких-то мерзких тварей. Нам приходится день и ночь их высматривать. Так жить невозможно.
不能吃点心、不能和朋友见面,什么都不能做,而且作业要加倍,让你整天都有事做。
Никакого десерта, никаких друзей. Будешь получать двойную порцию домашних заданий, чтобы днем не скучно было.
宇宙很大,什么都可能存在。
Вселенная велика. Там может быть все что угодно.
碰巧,我有一个玩具你可能用得到。但什么都不是免费的,亲爱的。
Честно признаться, у меня есть одна игрушечка, которая может тебе понравиться. Но бесплатно в этом мире ничего не дается, радость моя.
什么类型都可能有,从帮助居民到清理怪物,有琐碎的也有很危险的。
Самые разнообразные! От доставки посылок до уничтожения монстров. Некоторые крайне простые, а некоторые могут заставить попотеть.
我爸说以前有段日子什么都种不出来,根本不可能有这样的农场。
Мой папа говорит, что раньше тут вообще ничего не росло. Такая ферма, как у нас, просто не могла бы тут существовать.
麦片又有什么不好的?拥有足够的食物可能就是更伟大的事情的前兆。
Что плохого в злаках? Иметь достаточно еды — это шаг вперед, признак развития, движения к величию.
…可是…这么宝贵的时间…如果什么事都不做…
Но... Время - такой ценный ресурс... Если я буду просто отдыхать...
做什么事都要有耐心,有恒心,有毅力!
В любом деле необходимы терпение, настойчивость, решительность!
有人说这是件不可能的事。他们现在还有什么话说?“你的卡背是哪来的?”
Это невозможно, говорили они. А что теперь скажут? «Где ты взял такую крутую рубашку?!»
你想想,有什么能比沦落成你最仇恨最厌恶的事物更令人难以忍受的呢?你的一生都是为了消灭某些东西而存在,可到头来你却变成了它们?
Что может быть хуже и гаже, чем быть превращенным в то, что тебе ненавистно?! Посвятить всю свою жизнь искоренению скверны, а под конец в нее же и превратиться!
放松。你已经得到所有想要的一切了。他可能都不∗知道∗自己拉的是什么——即使里面∗是∗一些很不讨人喜欢的东西。所以他才能继续置身事外。
Расслабься. Тут ты сделал все, что мог. Он, наверное, даже ∗не знает∗, что перевозит, даже если это на самом деле что-то нелегальное. Так что к ответственности его не привлечь.
法娜丽,你不相信我,着实令我痛心。霸铎可能有危险,而你什么都不愿意做。
Ты мне не веришь, Фанари, и на сердце у меня камень. Бальдор, скорее всего, в опасности, а ты палец о палец не ударишь.
法娜丽,你不相信我,着实令我痛心。保德可能有危险,而你什么都不愿意做。
Ты мне не веришь, Фанари, и на сердце у меня камень. Бальдор, скорее всего, в опасности, а ты палец о палец не ударишь.
这么大一片地方,总不可能真的什么都没有吧,而且我们还费了这么大的力气…
Не может же такое большое пространство быть абсолютно пустым, да? Мы так сильно старались, чтобы сюда попасть...
[直义] (上帝睡觉的时候)魔鬼什么都可能用来开玩笑.
[释义] 什么事都可能发生; 任何事都会有的.
[用法] 论及不大可信的, 但可能发生(人们希望或害怕发生)的事情时说.
[参考译文] 什么都有可能; 有什么不可能的!
[例句] (Говор между боярами:) Он чист, как день! Не он, не он нас продал! - Не может быть! - А почему ж и нет? Чем чёрт не шутит! (贵
[释义] 什么事都可能发生; 任何事都会有的.
[用法] 论及不大可信的, 但可能发生(人们希望或害怕发生)的事情时说.
[参考译文] 什么都有可能; 有什么不可能的!
[例句] (Говор между боярами:) Он чист, как день! Не он, не он нас продал! - Не может быть! - А почему ж и нет? Чем чёрт не шутит! (贵
чем чёрт не шутит пока бог спит
有什么事可以给你效劳
к вашим услугам
或者是你∗很可能把枪卖了换酒喝∗的事实。那些都微不足道。什么都不算。只是一件幽默的趣闻轶事……
Или о том, что ты ∗очень может быть обменял свой пистолет на бухло∗. Это мелочи. Неважно. Просто забавный эпизод...
没有什么事情能难倒他
Ему любое дело по плечу
我想做什么?不想做什么?明白生命可以如此短暂...可以如此轻易夺走...我想所有都能看到,所有都能做到!
Чем я буду заниматься? Чем я только не буду заниматься! Теперь я понимаю, какой короткой может быть жизнь... как легко ее отнять... Я увижу все, я буду заниматься всем!