什么意思
shénme yìsi
какой смысл, какое значение, что значит
ссылки с:
啥意识shénme yìsi
[whatever] 表示惊讶或困惑
你说这话究竟是什么意思
shénme yìsi
What does it/this mean?в русских словах:
заключаться
какой смысл заключается в его словах? - 他的话里含有什么意思?
значить
Что это значит? - 这是什么意思?
означать
Что означает ваше молчание? - 您的沉默是什么意思呢?
приказывать
как прикажете понимать вас [ваши слова]? - 请问, 您的话是什么意思?
примеры:
小说中的日更是什么意思?每天的更新。写网络小说的作者挺辛苦的,每天都要更,没灵感更新慢了容易招致读者不满。
Что означает «обновление каждый день» в романах? Ежедневное обновление. Писателям интернет-романов приходится очень несладко, ведь каждый день надо публиковать что-то. При этом запоздалые и неинтересные обновления легко приводят к недовольству читателей.
他的话里含有什么意思?
какой смысл заключается в его словах?
1) 这是什么意思 2) 是怎么一回事?
что это значит?
您的沉默是什么意思呢?
что означает ваше молчание?
请问, 您的话是什么意思?
как прикажете понимать вас [ваши слова]?; как прикажете понимать ваши слова?
这含有什么意思?
What does this import?
这个单词是什么意思?
Что значит это слово?
你是什么意思!
О чем ты?
这点小事有什么意思?
что толку в этакой безделке?
这是什么意思?
что это значит?
这句话是什么意思?
что разумеют под этим выражением?
你这样做没有什么意思
Тебе нет смысла так поступать
是什么意思; 何谓
что значит
是什么意思
что за такое значение; что обозначает
[直义] 姑娘过门以前常害羞(过门以后就都忘了).
[例句] (Воевода:) От глазу и от порчи Мы слово знаем. Молодо-стыдливо. Глазам-то стыдно, а душой-то рада. Девичий стыд до мужнина порога. Лиха беда порог переступить. (司令官:)从眼神中, 我们明白是什么意思. 年轻人害羞. 眼睛是害羞, 可心里高兴. 姑娘跨过丈夫家门以前常害羞, 过门
[例句] (Воевода:) От глазу и от порчи Мы слово знаем. Молодо-стыдливо. Глазам-то стыдно, а душой-то рада. Девичий стыд до мужнина порога. Лиха беда порог переступить. (司令官:)从眼神中, 我们明白是什么意思. 年轻人害羞. 眼睛是害羞, 可心里高兴. 姑娘跨过丈夫家门以前常害羞, 过门
девичий стыд до порога а переступила так и забыла
- 哎,你结婚了吗?
- 你这话什么意思?
- 你这话什么意思?
- Ты женился (вышла замуж)?
- Что ты хочешь этим сказать?
- Что ты хочешь этим сказать?
- 喂,到底你的文章什么意思呀 我怎么有点找不着北啊!
- 是,这是现在流行的写法,不说谁对谁错。
- 是,这是现在流行的写法,不说谁对谁错。
- Так, в конце концов, в чем смысл твоей статьиЯ никак не дойду!
- Ну, это сейчас такой модный стиль: не говорить, кто прав и кто виноват.
- Ну, это сейчас такой модный стиль: не говорить, кто прав и кто виноват.
虚无的真相?那是什么意思?
Истина о Ничто? Что это значит?
什么意思,茱莉安娜不是同一个人?
Что именно значит "как будто другой человек"?
你把记忆留在那边?这是什么意思?
Вы оставили там свои воспоминания? Как это?
你完全不明白这是什么意思,也不明白这钥匙是干什么用的。
У вас нет ни малейшего представления, что это за ключ и куда ведет открываемая им дверь.
我已经译出了这封信,不过还是不知道它是什么意思。你是在奥特兰克丘陵的盗贼身上找到这封信的吗?真奇怪……
Я расшифровал письмо, но не знаю, что с ним дальше делать. Вы нашли его у воров в предгорьях Альтерака? Очень странно...
我现在很想知道威利所提到的“石匠”是个什么意思,或许这只是一个口误?石匠公会跟迪菲亚真的有联系吗?或许暴风城军情七处的首领马迪亚斯·肖尔会知道真相。把威利的便笺拿给他,看看他对这个越来越大的谜团有什么想法吧。他就在旧城区的兵营里。
Интересно, что имел в виду Вилли, когда упомянул о Каменщиках. Оговорился или проговорился? Могут ли разбойники из Братства Справедливости быть связаны с Каменщиками? Только один человек должен знать наверняка: Матиас Шоу, глава ШРУ. Покажите ему записку Вилли и посмотрите, сможет ли он пролить свет на эту тайну. Если вам не сразу удастся найти Шоу, поищите в Казармах в Старом городе.
我不知道那是什么意思,但是他说那儿驻守着守护世界的龙族!我想看看龙长什么样!
Не знаю, что он имел в виду, но я запомнила, что там сидят драконы, которые помогают спасти мир! Я хочу посмотреть на драконов!
我们没有细问他们要这本书来干嘛,倒是年轻一点的那个一直说什么“主人的伟大设计”,也不知道是什么意思。
Не в наших обычаях интересоваться планами чужаков, но тот, что помоложе, все повторял что-то про "великий замысел господина", что бы это ни значило.
<你想了很久才明白这只鱼人的意思。他是要你前往切米尔海岸夺回一柄三叉戟,可太阳是什么意思呢?啊,指的是他的儿子吧。>
<Вам не сразу удается понять, что хочет от вас старый мурлок. Очевидно, он просит принести ему трезубец с Берега Стылой Межи, но последнее изображение вас озадачивает. Наконец, вы понимаете, что мурлок имел в виду не кусок сыра, а своего сына.>
女兽人……她们就是不愿意听别人的意见——嗝儿,懂我什么意思吗,?
Орчихи – самые упрямые бабы на свете... ик. Ты со мной <согласен/согласна>, <раса>?
我不知道那是什么意思,但是他说那儿驻守着守护世界的龙族!我真想看看龙是长什么样的啊!
Не знаю, что он имел в виду, но я запомнила, что там сидят драконы, которые помогают спасти мир! Я хочу посмотреть на драконов!
要当心,。我感觉他们不是来修身养性的,如果你懂我什么意思的话。
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. У меня есть ощущение, что они тут не с целью провести выездной духовный семинар, если ты понимаешь, о чем я.
监护员巴特维尔说,凯恩·血蹄死去之后,部落失去了一个“睿智的声音”。我不知道这是什么意思,但我一直都希望能见到他。另一些孤儿甚至还有他的蹄子印呢。
Попечительница сирот Батлвейл говорит, что когда умер Кэрн Кровавое Копыто, Орда лишилась своего "гласа мудрости". Я не знаю, что это такое, но я всегда хотел его увидеть. У некоторых ребят в приюте даже есть отпечаток его копыта!
他知道这是什么意思。
Он поймет, о чем идет речь.
告诉他我说“小样小样”。他知道什么意思。
Да, и передай ему пару слов от меня: "Воззль воззль". Именно так; он знает, о чем идет речь.
那两个家伙根本不知道怎么讲故事。塞尔杜林的故事太短,而卢希恩的故事又太长,你知道我什么意思。
Эти двое вообще не умеют рассказывать. У Тельдарина все как-то скомкано, а у Люсьена натурально получилась история-переросток.
上古水灵涓流,正在北面的深池中生闷气。越过岩石,然后在水池的中央投下炎阳珠。他会知道这是什么意思。
Шу скрывается в глубоком пруду на севере, и у него плохое настроение. Надо пройти по камням и бросить солнечную жемчужину в самый центр пруда. Он поймет намек.
你可能需要,呃,先让它服你的管才行……你知道我什么意思吧?
Поначалу они будут сопротивляться, так что придется их... э... укротить. В общем, ты все понимаешь.
我猜你很想知道那是什么意思,凡人。
Полагаю, ты желаешь знать, что я подразумеваю под этим, <смертный/смертная>.
其中一艘赞达拉巨魔的主力战舰就在那里,名叫帕库之息号,管它是什么意思呢。
Там сейчас один из главных зандаларских кораблей – "Дыхание Паку". Понятия не имею, что это значит.
鬼知道那船名是什么意思。
Уж не знаю, что это значит...
这些虫子终究会落到地上,无论是死是活……也许我们可以加快一下这个进程。你懂我什么意思吧?
А ведь рано или поздно они все равно вернутся в землю... Так почему бы не отправить их туда побыстрее? Понимаешь, о чем я?
咦?这是…地图?上面标注的地点是什么意思,难道是他们的营地吗…
Это карта! Что это за места на ней отмечены? Может, это их лагеря?..
「石官掩柴门,欲入需点睛」…点睛?什么意思…
«Каменный дом укрывает деревянную хижину, нанеси последний штрих, чтобы войти»... Что бы это могло означать?
这句话是什么意思啊…完全没有头绪。
Что это значит? Паймон не понимает...
看不懂是什么意思呢,不过…说不定有什么含义。
Паймон они непонятны. Кто знает, вдруг они что-то означают.
唔…我这一遍尝下来,那些大饭馆都没什么意思。
Уф... Последний мой поход по ресторанам ничего стоящего не выявил.
这种酒,喝了也没有什么意思。
Никто не будет пить это.
…什么意思?
...То есть?
「在那湖中之城里,住着三只六臂巨人。两位守护着神像,一位守护着众神的财宝」,这是什么意思?
«В том городе на озере живут три великана о шести руках. Двое защищают статую божества, третий охраняет сокровища богов». Что это может означать?
而且又是「仙踪」,又是「宫墟」的,到底是什么意思呢?
Получается, это - руины. А ещё это - путь Адептов, но в то же время это - руины. Так что же это такое?
可是,冒险不就是挑战自我极限吗?没有磨难、没有刺激的旅途还有什么意思!
Но разве приключения - это не постоянный вызов самому себе? Какой смысл в путешествии без борьбы и потрясений?
星空…谎言?这是什么意思?
Звёзды - ложь? Да что ты такое несёшь?
完全不明白是什么意思…算了,我们先回去吧。
Совсем ничего не понятно... Ладно, пошли обратно.
「不在场证明」?那是什么意思呢?
«Абилиби»? Что за «алибилиби»?
这么一说…昨天他似乎喊了一句「好高啊」,也不知道是什么意思。
Ну... Вчера он вдруг закричал: «Как высоко!». Не знаю, что это могло значить.
那是什么意思?
Что это значит?
竹胎…石胆…到底是什么意思呀…
Трубка, порох... Что всё это такое?..
被诅咒是什么意思……
В смысле?
这块石碑好像有字迹,到底是什么意思呢…
На этой табличке что-то написано, но Паймон ничего не понимает...
你什么意思?哼,想从我这捞钱?你走错地方了。
Что?.. Хочешь ограбить меня? Лучше подумай дважды.
「欸嘿」是什么意思啊…!!
Что значит «хе-хе»?!
嗯…拼起来之后,也看不懂上面是什么意思。
Нам всего лишь нужно их сложить... Нет, Паймон всё равно ничего не понимает.
嗯?你的表情是什么意思,不相信吗?
Хм? Ты что, не веришь мне?
太谢谢你了!我明白这个征兆是什么意思了。
Спасибо тебе. Теперь я понял этот знак.
真是头疼,前任航海士画的那些符号是什么意思啊…难道说,是以前遇到冥海巨兽的地方吗?
Вот так задачка... Что вообще означают символы, которые нарисовал бывший навигатор? Неужели это места, где встречались морские чудовища?
“你问‘为什么’是什么意思?游戏才刚刚开始!”
Почему я это сделал? Да потому что мне было скучно!
你什么意思?
О чем ты?
这是什么意思?你跟他们是一伙的?!
Это что значит? Ты с ними заодно?!
这是什么意思?你平时究竟在庄园里做什么?
Что все это значит? Что творится в твоем поместье?
你说军团?什么意思?
Легион? О чем ты?
等等……那个鞍座是什么意思?!
Постой... Это что, седло?!
公平比赛有什么意思
Играть по правилам?
“就像你”?这是什么意思?
В каком смысле как ты?
“别引人注意。”你这是什么意思?
В каком смысле не привлекать внимания?
什么意思?这是什么?
Что? Что это?
你说“解放你的人民”是什么意思?
В каком смысле освободить наших людей из-под контроля?
他有生命危险?什么意思?
Его хотят убить? Но почему?
什么意思?有还是没有?
Как это? Да или нет?
什么?你是什么意思?
Что? О чем ты?
亲爱的,布林乔夫派我来的。我们都知道这是什么意思。
Дорогуша, я от Бриньольфа. Ты знаешь, что это значит.
你是什么意思?
К чему ты клонишь?
还有一个人?那是什么意思?
Какая другая? Кто она?
巫师团?那是什么意思?
Ковен? Что ты имеешь в виду?
我不懂你这么问是什么意思?
Не понимаю, что ты спрашиваешь.
你说“不抱希望”是什么意思?
Почему бессмысленно?
你说“假设”是什么意思?
Почему мнимым?
“看见我来了”?什么意思?
Предсказала мой приход? Что это значит?
你说我是龙裔。那是什么意思?
Ты называешь меня Довакином. Что это значит?
那个仪式是什么意思?你们在对我吼啸吗?
Что за ритуал это был? Вы пользовались Голосом?
你是什么意思,我的技能还不够高吗?
Что значит мне не хватает умений?
你说“末日已经来临”是什么意思?
Что значит скоро всем конец?
你知道它们是什么意思吗?
Что они означают?
“血和银”,那是什么意思?
Что ты имеешь в виду, говоря кровь и серебро?
你说的“莫族救星”是什么意思?
Что ты подразумеваешь, говоря спасители меров?
这不是你的笔记吗?这么做是什么意思?
Это твоя записка? Что она значит?
我是个男爵?什么意思?
Я тан? Что это значит?
你是什么意思?“同类”?
В каком смысле как ты?
你说“不要引起注意”是什么意思?
В каком смысле не привлекать внимания?
什么意思……“陷入其中”?
В каком смысле... потерял голову?
你刚说“即便可以的话”是什么意思?
Даже если бы могла? Как это понимать?
著作?什么意思?
Труд? Это ты о чем?
另一个人?什么意思?
Какая другая? Кто она?
“没希望了”是什么意思?
Почему бессмысленно?
对不起,我不想表达什么意思。
Прошу прощения, у меня никакого такого умысла не было.
你叫我龙裔。那是什么意思?
Ты называешь меня Довакином. Что это значит?
越狱?什么意思?
Тюремные заказы? Это еще что такое?
“我们的末日已经降临”是什么意思?
Что значит скоро всем конец?
你说的“血液和白银”是什么意思?
Что ты имеешь в виду, говоря кровь и серебро?
那是什么意思?“精灵救星”?
Что ты подразумеваешь, говоря спасители меров?
是从布林纽夫来的。明白是什么意思了吗?
Это от Бриньольфа. Все ясно?
我是个武卫?什么意思?
Я тан? Что это значит?
以黑手之名,你说这话是什么意思?
Во имя Черной Руки, это что должно означать?
“牺牲将让你离目标更近”,这是什么意思?
Жертва приблизит вас к тому, что вы ищете. Интересно, что это значит.
这是什么意思?那是什么?他发生了什么事?
Что это значит? Что это было? Что с ним произошло?
你这是什么意思?
Это еще что значит?
什么意思?我没那么好,而且每晚人也很少。
А смысл какой? Получается у меня плохо, приходит полтора человека, и каждый вечер одни и те же.
威尔卡斯说你是下一个克拉科·白鬃。我不知道这是什么意思,不过你看起来是个值得尊敬的人,这样就好。
Вилкас говорит, ты теперь новый Кодлак. Не знаю, что это значит, но вроде доблести у тебя хватает... Это хорошо.
哦是的。整天沉浸于悲伤中有什么意思呢?
Да, конечно. Какой смысл постоянно ныть и жаловаться на жизнь?
是的,我知道你什么意思。多数诺德人都在努力接受改变。
Да, я понимаю, о чем ты. Многие норды неохотно мирятся с переменами.
嗯?这是什么意思?
Да? Что все это значит?
据说如果一个朝圣者能按规定走完那条路,他将成为一个与阴影同在的人。没人想得出那是什么意思。
Если паломник мог завершить путь, считалось, что он сливался с тенями. Что это значит, поди догадайся.
玛雯对因甘的心思不在家族事业上的事情很失望,但是她说“因甘并非一无是处”。不清楚那是什么意思。
Мавен огорчается, что у Ингун сердце не лежит к семейному делу, но говорит: Ингун все равно будет нам полезна. Не знаю правда, о чем это она.
母亲,这什么意思?你把什么人带进了家门?
Мама, что это значит? Кого ты к нам привела?
我不喜欢和这些锻莫创造的东西打斗。跟这些都不会流血的东西作战有什么意思?
Не нравится мне драться с этими двемерскими созданиями. Что за радость убивать, если даже крови нет?
但可否请你在帮个忙?告诉我母亲:“挺过冬天的严寒,迎接盛夏的硕果。”她会知道这什么意思。
Но прошу тебя, окажи мне еще одну услугу. Скажи моей матери вот что: Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета. Она поймет.
挥动十字镐需要的是体力,知道我什么意思了吗?
Нужно много сил, чтобы махать киркой, понимаешь, о чем я?
所以就问他:霜落月30日他在哪,他会明白这是什么意思。
Спроси его, где он был 30-го дня Начала морозов. Он поймет.
你听到那个召唤了。还能是什么意思呢?
Ты слышал призыв. Что еще это могло означать?
你什么意思,嘲笑我吗?斯丹达尔的宽恕……
Ты что, просто дразнишься? Во имя Стендарра....
把魔法组合起来,这是什么意思?魔法加上魔法不还是魔法嘛。
Что значит комбинировать магию? Магия плюс магия - все равно магия.
她这么说是什么意思?
Что она несет?
什么意思,雷贝鲁斯?我们赢还是输了?
Что ты там бормочешь, Ребур? Мы побеждаем или нет?
这是什么意思?
Что это значит?
什么?你这是什么意思?
Что? Это ты о чем?
利用?那是什么意思?艾瑞克在农场工作因为他是个好孩子!
Эксплуатирую? Это еще что значит? Эрик работает на ферме, потому что он хороший сын!
这话是什么意思?
Это ты на что намекаешь?
什么意思?那些酒比苏瑞利兄弟酿的任何一款都香醇。
Это ты о чем? На вкус лучше всего, что делают братья Сурили.
这话什么意思?结婚的男人绝不会说要离开自己家的。
Это что за разговоры? Моему мужу не пристало говорить о бегстве из дома.
我不确定这是什么意思。
Я не совсем понимаю, в чем дело.
什么“什么意思”?!
Ну да, это я о том.
这一切是什么意思?
Хотелось бы услышать, что все это значит.
威尔卡斯说你是下一个“白鬃”克拉科。我不知道这是什么意思,不过你看起来是个值得尊敬的人,这样就好。
Вилкас говорит, ты теперь новый Кодлак. Не знаю, что это значит, но вроде доблести у тебя хватает... Это хорошо.
我知道你什么意思。多数诺德人都在努力接受改变。
Да, я понимаю, о чем ты. Многие норды неохотно мирятся с переменами.
什么?这是什么意思?
Да? Что все это значит?
我不知道那些安逸的领主们每天是怎么从舒适的床上爬起来的。那样活着有什么意思?
Не знаю, как эта изнеженная знать умудряется каждый день вытаскивать себя из кровати. К чему усилия, если не живешь по-настоящему?
但你能帮我个忙吗?告诉我母亲要忍受冬季的寒风,因为在风中有明年夏天即将发芽的种子。她会知道我什么意思的。
Но прошу тебя, окажи мне еще одну услугу. Скажи моей матери вот что: Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета. Она поймет.
你听到召唤了。还能是什么意思呢?
Ты слышал призыв. Что еще это могло означать?
你什么意思,在捉弄我吗?斯丹达尔啊……
Ты что, просто дразнишься? Во имя Стендарра....
把魔法组合起来,这是什么意思?魔法加上魔法不还是魔法吗?
Что значит комбинировать магию? Магия плюс магия - все равно магия.
她那是什么意思?
Что она несет?
什么意思,雷贝鲁斯?我们是赢还是输?
Что ты там бормочешь, Ребур? Мы побеждаем или нет?
利用?那是什么意思?艾瑞克之所以在农场工作,是因为他是个好孩子!
Эксплуатирую? Это еще что значит? Эрик работает на ферме, потому что он хороший сын!
什么意思?那酒比苏瑞利兄弟做的任何一款都香醇。
Это ты о чем? На вкус лучше всего, что делают братья Сурили.
回答我的问题。你知道我是什么意思。如果不是为了这团乱、松鼠党、骑士团、火蜥帮…
Не ври мне. Ты знаешь, о чем я. Если бы не весь этот бардак: белки, Орден, Саламандры...
妈妈还说,阿丽娜的妹妹赛莲娜爱慕著朱利安,朱利安是阿丽娜的未婚夫,住在旅馆里。爱慕是什么意思?
А еще мама говорит, что сестра Алины Селина неровно дышит к Юлиану. Он жених Алины. Живет в таверне. А как это можно дышать неровно?
啊,如果我年轻点的话,我就会向你示范和女人上床是什么意思!
Ах, была бы я помоложе, я бы тебе показала, на что способна настоящая женщина!
我不知道你是什么意思,而且我宁愿不要猜。
Не знаю, что ты имеешь в виду, и знать не хочу.
“不……”他看上去至少有45岁了。“那究竟是什么意思?”
Нет... — Он выглядит старше, как минимум на 45. — Что вообще это значит?
一瓶1.5公升装海军准将红朗姆的价格?消防员手册第一条的内容?3的平方根?我不知道你说的∗离你很近的东西∗是什么意思。挑个普通的问题吧。
Стоимость 1,5-литровой бутылки «Красного командора»? Первая строчка Устава пожарного? Квадратный корень из 3? Я не знаю, что ты имеешь в виду под ∗чем-нибудь важным∗. Задай нормальный вопрос.
瑞瓦肖,加姆洛克,41分局。你不记得中间的数字是什么意思。
Ревашоль, Джемрок, участок 41. Что значат цифры посредине, ты не помнишь.
“找错窗口”是什么意思?其他人说我可以在这里申请A38号许可。
Что значит "не тут"?! Мне сказали, что здесь мне дадут справку А38.
你们说‘在你们的脑子里听见’是什么意思?
Услышали в голове? Что это значит?
番茄汁?只是番茄汁?不含酒精的番茄汁?这有什么意思?
Томатный сок? Просто томатный сок? Без алкоголя? А смысл?
所以你对她说……你说这话是∗什么意思∗?
Вы ей так и сказали... Что вы при этом ∗имели в виду∗?
书店女主人很恨我——说我是∗诅咒∗的一部分,虽然我不知道她是什么意思。
Эта дама из книжного магазина ненавидит меня. Говорит, что я причастна к ∗проклятию∗, что бы это ни значило.
我觉得他是安保人员。他是个退伍军人。为野松公司工作——跟工会是对抗关系。我们聊的不多,如果你明白我是什么意思。但是我能理解这份工作很危险。
Полагаю, он был кем-то вроде охраны. Он бывший военный. Работал на „Уайлд Пайнс“ против профсоюза. Мы мало говорили о делах, если вы понимаете, о чем я. Но я знала, у него опасная работа.
重复一遍,警官?你说的你不能是什么意思?你是不是受到了什么阻碍?
Повторите, офицер. Что значит, вы не можете? Вам кто-то препятствует?
你能告诉我这个纹身是什么意思吗?
Ты можешь рассказать мне, что означает татуировка?
“我知道你是什么意思。跟这帮流浪汉坐在一起,你才能真正了解到∗现实∗的真相。而且结果并不好。”他看着自己的同伴,脸上露出虚伪的欣赏之情。
«Понимаю тебя. Когда сидишь тут с этими бродягами, начинаешь по-настоящему понимать всю суть ∗реальности∗. И она довольно печальна». Он смотрит на своих приятелей с наигранной признательностью.
“Kunst und Kultur”是什么意思?
Что такое «Kunst und Kultur»?
等等,无罪者到底是什么意思啊?我听说过那个系统……
Стоп, а что вообще такое «светоч»? Я слышал о системе...
是啊,这句我听到了,但你说的∗派对∗是什么意思?
Да, это я слышала, но что именно ты имеешь в виду?
好吧。这是什么意思呢?
Ладно. И что же это значит?
安德烈,你知道∗过失杀人∗是什么意思吗?
Андре, ты знаешь, что означает „непреднамеренное убийство“?
你知道我什么意思。
Ты знаешь, о ком я.
“我说,金,你觉得这些孔是什么意思?”(指着水印上的孔洞。)
«Слушай, Ким, для чего тут столько дырочек?» (Показать на точки на водяном знаке.)
什么意思?去你的吧,伙计——她不合我的口味。还好她会按时付钱,我会把账单给她,然后就完事了。
Вы на что намекаете? Идите-ка вы в жопу — она не в моем вкусе. К счастью, она всё оплачивает в срок, я просто перешлю ей счет — и дело с концом.
你光着上半身到处跑了整整一个星期,先生。跟大家说世界末日就要到了。我真的不明白那是什么意思……
Вы тут уже неделю ходите, сэр, и всё без рубашки. Рассказываете всем, что близится конец света. Я, если честно, не совсем понимаю, что все это значит.
你什么意思?我没有开玩笑。
О чем это вы? Я не шучу.
卡莉说他们一直试图组织一场∗种族集会∗,天知道那是什么意思。在经济陷入困境之前,设法让那些∗吉皮特∗离开瑞瓦肖……
Карли говорит, они пытались организовать ∗расовый митинг∗, что бы это ни значило. Чтоб выгнать ∗киптов∗ из Ревашоля, пока экономика не пошла по пизде...
等等,∗我∗的隐喻是什么意思?
Секунду, что значит метафора моей жизни?
“我不知道是什么意思。”他热切地看着出口。
«Я понятия не имею, о чем вы». Он с тоской смотрит в сторону выхода.
你这话什么意思?现在的时机∗再好不过∗了。随着罢工结束,城里的交通也会恢复正常。不用担心,这些我都已经∗考虑过∗了。
О чем ты? Время — лучше не придумаешь! Забастовка закончилась, движение в городе вот-вот возобновится. Не беспокойся, я ∗всё∗ продумал.
“哈?”他慢慢用手指拍打着柜台。“你什么意思?”
«Что? — он не спеша постукивает пальцами по прилавку. «О чем это вы?»
切!连那种∗好∗药都不卖,还有什么意思嘛?
Фу! Какой от них толк, даже нормальных препаратов нет.
我不知道那是什么意思,它突然就出现在我的脑海里了。我们继续吧。
Сам не знаю, о чем это я. Просто мысль в голове выскочила.
“这他妈是什么意思?”他站到你跟前。“你想跟我对着干吗?!”
Это чё за представление? — Он придвигается к тебе вплотную. — Ты на кого бычишь?!
批判理论的书……你觉得这是什么意思?
Книги с критической теорией... Как думаешь, о чем это говорит?
我不知道你这话是什么意思。我们已经在这里站得够久了。我们应该四处看看,或者出去。
Понятия не имею, что вы хотите этим сказать. Мы уже достаточно долго здесь простояли. Нам следуем оглядеться или просто покинуть это место.
这个缩写词——代表什么意思?
Это сокращение... Как оно расшифровывается?
我的意思是:我们买点喝的,就在旁边卖酒的店里,等酒意正酣,∗你∗就告诉∗我∗你口中的∗派对∗是什么意思!
Я имел в виду, купим чего-нибудь выпить и, прямо там, в вино-водочном, поприветствуем зеленого змия, а потом ∗ты∗ расскажешь ∗мне∗, что для тебя значит ∗отжигать∗!
你说∗诡异∗是什么意思,特奥?
В каком смысле „странное“, Тео?
你知道我是什么意思……
Ты знаешь, о чем я говорю.
那又是什么意思?!我比∗你∗还要更左派一些。
Что вы хотите этим сказать?! Я еще левее, чем ∗вы∗.
你说∗我搞定什么了∗是什么意思?看看那个醉汉有多工人阶级?
В смысле ∗что я щелкаю∗? Дела! Ты только посмотри, как этот рабочий напился!
“你觉得这是什么意思?”(总结。)
«Как ты думаешь, что это значит?» (Подвести итоги.)
我不得不问一句——蝗城是∗什么意思∗?
Не могу не спросить. Что ∗означает∗ Град саранчовый?
大部分人可能都不知道那是什么意思。
Большинство из них, скорее всего, даже не понимают, что это значит.
“什么?”他担忧地斜视着你。“那是什么意思——∗鸡鸡轮盘∗?”
Что? — Он взволнованно хмурится. — Что такое „карусель хуёв“?
“你说的我是什么意思,是什么意思?”一位老妇人出现在黑暗中。“你还好吗?”
В каком смысле „я о чем“? — Из тьмы выныривает старушка. — Ты в порядке?
你说它不∗属于∗联盟是什么意思?
Что значит — не является частью Коалиции?
等等,无罪到底是什么意思啊?我读过一本书,不过还是很模糊……
Стоп, а что вообще такое «светоч»? Я читал одну книжку про это, но там было так размыто написано...
“哦,当然可以。”他的目光没有从你身上移开。“你不知道喝酒是什么意思。一切∗都在你的掌控之中∗。我看见你把那份控制藏在身后。”
Ну да, конечно. — Он не спускает с тебя глаз. — Ты ничего не знаешь о пристрастии к алкоголю. У тебя ∗всё∗ под контролем, чувак. Это ты сейчас свой „контроль“ за спиной прячешь?
我完全清楚你什么意思。你觉得我们∗这种人∗不属于这里。你觉得我应该∗小心点儿∗,∗别惹麻烦∗。
Я очень хорошо понимаю, что вы сказали. Вы думаете, что ∗таким, как я∗, здесь не место. Что я должен ∗поберечься∗ и ∗вести себя тихо∗.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
什么 | 意思 | ||
1) (вопросительное) что?; какой?
2) (относительное) что; какой
3) (неопределённое) что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) (после глагола) из-за чего?, зачем? 5) (перед перечислением или цитатой) какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) (перед цитированием слов собеседника; неодобр.) что за...; какой там; что значит...
7) (восклицательное) что?
|
1) значение, смысл
2) интерес
3) мнение, точка зрения
4) дружба, приятельские отношения
5) стремление, желание, намерение; воля
6) внимание, уважение
7) виды, планы, расчёты
8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.)
|