安的什么心思
_
coll. What is sb. up to?
ān de shénme xīnsi
coll. What is sb. up to?примеры:
什么样的心思?
И что у него за склад ума?
他的心思都用到什么上了?
чем он дышит?
他安的什么心?
What is he up to?
你安的什么心?
что ты затаил в душе?
这本书的中心思想是什么?
What is the message of the book?
这篇文章的中心思想是什么?
What's the central idea of the article?
他们安的是什么心?
What are they up to?
他们安的是什么心?
What are they up to?
不知他安的是什么心?
не знаю, каковы его настроения; неизвестно, что у него за настроения (намерения)
1. 成天吃饱饭, 不用心思, 什么事情都不干.
2. наедаться досыта и жить без всяких забот
3. набивать себе живот и бездумно существовать
4. сладко есть и ничем не заниматься(ни о чём не заботиться)
5. жить в сытости и праздности
6. пресыщенный и беззаботный
2. наедаться досыта и жить без всяких забот
3. набивать себе живот и бездумно существовать
4. сладко есть и ничем не заниматься(ни о чём не заботиться)
5. жить в сытости и праздности
6. пресыщенный и беззаботный
饱食终日 无所用心
净源导师,他们安得什么心?
Магистры. Что они затевают?
注意留心这些树。它们没安什么好心。
Присматривай за этими деревьями! Они замышляют плохое!
哼,只要神灵心安理得,我也不多说什么。
Хм, пока у богов спокойно на совести, я ничего не могу сказать.
她不过是先行反击而已。你也不能说她不够大胆,或是缺乏目标,或是心思手软什么的。
Она просто хочет первой взять свое. И отомстить. Никто не скажет, что ей недостает отваги. Или целеустремленности. Или безжалостности.
不过,也足够让老爹安心了,只要别让他以为我什么都没做…
Это должно убедить моего отца, что я занят серьёзными вещами.
为什么明明看到这么多兽人尸体,我却一点儿也不觉得安心?
Почему я не чувствую облегчения при виде этих мертвых орков?
不安地转身。你不担心什么“血和尿”,你只想保护你的骨头完好无损。
Слегка попятиться. "Кровь и моча" вас не смущает, но вот кости свои вы бы предпочли видеть целыми и невредимыми.
为什么这么安静?!我以为你们会很开心!亨赛特国王的来访是我们的荣幸啊!
Что это вы притихли?! Я-то думала, вы будете радоваться! Сам король Хенсельт почтит нас своим присутствием!
我知道她关心我,但是她必须明白我非得知道格拉提安发生了什么事才能安心啊。
Я знаю, что она обо мне беспокоится, но должна понять: мне не будет покоя, пока я не узнаю, что случилось с Грацианом.
我知道她关心我,但是她必须明白我非得知道葛雷天发生了什么事才能安心啊。
Я знаю, что она обо мне беспокоится, но должна понять: мне не будет покоя, пока я не узнаю, что случилось с Грацианом.
陷阱看起来确实很灵巧,也很有心思。显然那个神秘动物学家的妻子知道自己在做什么。
Ловушки собраны ловко и вдумчиво. Очевидно, жена криптозоолога знает что делает.
看到是胡桃带你们来的,我也就安心了,只是这地方什么都没有,也难做什么招待。
Раз вы с Ху Тао, то я спокойна, но здесь ничего нет, и устроить гостям радушный приём невозможно.
被遗忘者可没安什么好心,你瞧,他们显然是想利用那些药剂罐做坏事。
Насколько мне известно, Отрекшиеся задумали нечто недоброе, и эти контейнеры с чумой имеют прямое отношение к их зловещим планам.
玛雯对因甘的心思不在家族事业上的事情很失望,但是她说“因甘并非一无是处”。不清楚那是什么意思。
Мавен огорчается, что у Ингун сердце не лежит к семейному делу, но говорит: Ингун все равно будет нам полезна. Не знаю правда, о чем это она.
现在知道沃夫甘已经下地狱受罪了,我就能睡得安心了。谢谢你,需要什么吗?
Вольфганг горит в аду, и теперь я могу вздохнуть свободно. Тебе что-нибудь нужно?
为什么?当然是为了让我能安安心心。为什么不尝试使用你的那些秘源法术呢?看看会发生什么...
Для моего спокойствия, конечно же. Почему бы тебе не попробовать сотворить какое-нибудь заклинание Истока? Посмотрим, что это даст...
пословный:
安 | 的 | 什么 | 心思 |
1) спокойный
2) успокаивать
3) безопасный; безопасность
4) успокаиваться; быть довольным (чем-либо)
5) устанавливать, монтировать
6) устраивать, размещать 7) создавать, основывать
8) замышлять, затаить
9) письм. вопр. сл. где?; как?
10) физ. сокр. ампер
|
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|
1) мнение; мысли; планы
2) намерение; желание; интерес к...
xīnsī
1) ум; мышление
2) диал. думать, полагать, считать
|