他不会发现的
_
Он даже не заметит
примеры:
有一个名叫亚考罗克的低阶神祗居住在艾萨拉,你必须找到他,但是如果他发现了你,那么他的爪牙就会不顾一切地想要杀死你。
В Азшаре обитает меньшее божество: лорд Арккорок. Тебе следует найти его. Однако осторожнее: его слуги не остановятся ни перед чем, чтобы убить тебя, если обнаружат.
阿拉索之塔的防御不会作用于那些食人魔,因此你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。
Защитники башни не будут ими заниматься; придется тебе свое оружие держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их – ясное дело, они решат задать тебе взбучку.
他一定会找到你,除非你能躲藏起来,不让他发现。
И он тебя найдет. Если только ты не сумеешь от него спрятаться.
我肯定他不会发现的。
Есть предположение, что он ничего и не заметит.
在图雷姆废墟中有许多富含原始魔法能量的容器。非常幸运的是,目前侵占了图雷姆的那些破碎者并不知道这些容器的存在。但是,恐怕不久之后他们就会发现这一点。
В руинах Туурема разбросано множество сосудов, в которых заключена чистая магическая энергия. Нам повезло, что Сломленные, которые захватили город, не обратили внимания на тамошние ресурсы, но, думаю, долго это не продлится.
把这包东西放在石桥的另一端。特使每天都会在日蚀岗哨四处巡视;当他发现血蓟时,一定会撇下护卫,迫不及待地跑来捡起包裹。你知道,血精灵最瞧不起那些对血蓟上瘾的家伙。如果他的族人发现了这一点……
Теперь возьми эту связку и положи на другом краю моста. Когда посол наткнется на нее на своем очередном маршруте, он будет вынужден собрать ее сам, без телохранителя. Понимаешь, эльфы крови – настоящие наркоманы, когда дело касается кровопийки. Если хоть кто-то из его соотечественников когда-нибудь узнает...
我在达拉然下水道的一个线人发现一名夺日者密探正在从黑市的一名商人手里购买药剂。夺日者通常不会出现在那些下水道里。他们在那里一定有着某种不可告人的计划。
Один из моих агентов в Клоаке заметил там посланника Похитителей Солнца... которые, как ты понимаешь, редко проявляют интерес к тому, что творится в канализации. А этот покупал реагенты у продавца с Черного рынка. Несомненно, они что-то затевают.
我在达拉然下水道的一个线人发现一名银色盟约密探正在咒语和乌鸦旅店收集情报。银色盟约通常不会出现在那些下水道里。他们在那里一定有着某种不可告人的计划。
Один из моих шпионов в Клоаке заметил представителя Серебряного Союза, которые, как ты понимаешь, редко проявляют интерес к тому, что творится в канализации. А этот околачивался вокруг таверны "Ведьма ворон". Несомненно, они что-то затевают.
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
这时候就得用到诺莫瑞根秘密部队了。他们的技师有办法在敌后展开行动,而不被霜鬃发现。到镇子东北方的钢架补给站去,跟戴博·曲针谈一谈。他会告诉你更多。
Вот тут и начинается роль команды Секретной службы Гномрегана. Их техникам удалось найти способ перебросить своих агентов в тыл врага, не открыв Мерзлогривам своего присутствия. Отправляйся в поселок Сталежаров, который расположен к северо-востоку от города, и поговори с Делбером Кривошипом. У него больше информации.
你去过恶魔监狱了吗,<name>?每次我们差不多把那些牢房里的恶魔清理干净的时候,他们都会很快卷土重来。我们发现他们是从散布在该地区的被诅咒的镣铐中钻出来的。这就是我要交给你的任务了,<name>。
Ты уже <бывал/бывала> в Блоке Д, <имя>? Всякий раз как мы зачищаем этот блок, демоны быстро заселяют его снова. Мы установили, что они возрождаются за счет проклятых кандалов, разбросанных по блоку. Вот тут-то ты нам и пригодишься, <имя>.
再往南边去,你就能发现赤松豺狼人……他们刚来这里不久。也许你在路上遇见过一两只。纳萨尼尔以为它们不会惹是生非,但我可知道得清楚。
На юге расположились гноллы Красной Сосны... наши новые гости. По пути сюда ты <мог/могла> кого-нибудь из них видеть. Натаниэль делает вид, что они не опасны, но я так не считаю.
虽然这点人员损失不会对战局产生影响,但是当人类发现那一堆尸体时,他们必然会陷入无尽的恐慌和混乱……
Убийство пары тощих людишек не изменит исход битвы, но представь, в каком ужасе будут люди, когда обнаружат изуродованные тела...
他就是太懒,不想自己从咔啡果里挖种子。他发现山羊在吃了这些果子后,会把咔啡豆拉出来……大概要一天左右。
Ему было слишком лень вырезать семечки из ягод кафы вручную, и тут он заметил что козел, съевший кафу, "возвращает" семена... через день или около того.
蒙蒙才不在乎是谁偷了胡萝卜。蒙蒙只在乎当泥爪先生发现他的庄稼被毁后,会如何惩罚可怜的蒙蒙!
Мун-Мун плевай, кто крадет морковь. Но не плевай, что господин Грязный Коготь сделай с бедным Мун-Мун, когда увидь, что урожай пропал!
斥候发现他们被带到了维库人的家乡风暴峡湾,但陌生的环境让斥候的行动十分不便,很有可能会跟丢。
След ведет во врайкульские земли Штормхейма. Но местность нам незнакома, и это очень мешает: есть опасность потерять этот след.
如果哈弗德船长发现我当了逃兵,不管在伯拉勒斯还是其他任何地方,我都没有安全可言。有必要的话,他会绕遍整个东部王国来追杀我!
Если капитан Хартфорд обнаружит, что я сбежал, мне не будет покоя ни в Боралусе, ни где-либо еще. Он будет преследовать меня до самых Восточных королевств, если придется!
不过,他会发现我俩站在他燃烧的飞艇的甲板上,正等着干掉他!
И обнаружит нас с тобой, стоящих на палубе горящего корабля и ждущих его с самыми недобрыми намерениями.
你必须服从所有的命令,不然他们就会发现你仍然保有自己的意志。
Тебе придется выполнять все приказы наг, иначе они поймут, что ты <свободен/свободна>.
你会发现,他们都有独特的兴趣,每天都可以在地图上为你标记不同的机遇。
У каждого из них свои цели. И ежедневно они будут сообщать о них, делая пометки на твоей карте.
芬利爵士已经将不寻常文物的所在位置标记出来了。前往标记位置与他会面,看看能否发现什么线索。
Сэр Финли отметил место, где видел необычные артефакты. Найди его там и попробуй отыскать какие-нибудь подсказки.
你“应该”可以带着讯息找到女伯爵。你只要面带微笑、点头哈腰、照着吩咐办事就行。别和任何人说话,也别与任何长翅膀的玩意儿对视。他们会发现你并不属于那里。
По идее, ты <должен/должна> без проблем дойти до Графини и передать ей сообщение. Просто улыбайся, кивай, делай что скажут, ни с кем не говори и не смотри в глаза никому с крыльями – эти поймут, что ты там <чужой/чужая>.
虽然我没有看到伊兰迪丝和施韦德,但是他俩都擅于伪装,我相信他们不会被敌人发现。
Я потерял из виду Илландрис и Швейдера. Впрочем, они настоящие мастера своего дела – уверен, что их не засекут.
我之前发现他们中有一些人受到了冥狱深渊元素的折磨。你或许认为死者不会感受到溺水的痛苦,不过有了海拉的力量就可以实现。
Я уже видела нескольких – их пытали силы стихий Хельхейма. Ты скажешь, что мертвые не могут утонуть, но поверь, когда за дело берется Хелия, это возможно.
暗影猎手德恩加一定盼望着能收到沼泽鼠岗哨建设进度的报告。我已经准备好了一份简明报告,可惜斥候尤尔巴不幸丧命,我们根本抽不出多余的人手去送报告。
如果你正要前往西边的话,能不能把这份报告捎给萨布拉金的德恩加?
暗影猎手德恩加乍看起来很有威慑力,不过跟他相处久了,你就会发现他其实是个挺不错的家伙。
如果你正要前往西边的话,能不能把这份报告捎给萨布拉金的德恩加?
暗影猎手德恩加乍看起来很有威慑力,不过跟他相处久了,你就会发现他其实是个挺不错的家伙。
Темный охотник Дэнжай, несомненно, рассчитывает получить донесение о моих успехах в обустройстве нашего форта. Я приготовил краткий отчет о том, что уже сделано здесь, но теперь, после гибели разведчика Джиобы, мне некого послать гонцом на базу Дэнжая, в Забраджин на западе.
Если тебе все равно нужно в ту сторону, может быть, занесешь ему мой доклад? Поначалу Дэнжай может показаться жутковатым, но, когда к нему привыкнешь, он, в сущности, неплохой малый.
Если тебе все равно нужно в ту сторону, может быть, занесешь ему мой доклад? Поначалу Дэнжай может показаться жутковатым, но, когда к нему привыкнешь, он, в сущности, неплохой малый.
安瑟隆要是发现他的书被毁掉了,必定会勃然大怒。我有一个小小的建议——别着急呀,我当然会酬谢你的。
把这本书交给安瑟隆,但是别告诉他发生了什么事。如果他问起的话,就说你不小心把书掉到水池里啦。他可管不着你,也就不会把你怎么样的。你会帮助我们的,对吧?我会给你一大笔酬金的!
把这本书交给安瑟隆,但是别告诉他发生了什么事。如果他问起的话,就说你不小心把书掉到水池里啦。他可管不着你,也就不会把你怎么样的。你会帮助我们的,对吧?我会给你一大笔酬金的!
Ох, то-то Антеол разъярится, как узнает, что его книжка испорчена! Слушай, есть предложение. Не бойся, ты внакладе не останешься.
Отнеси ему эту книжку. О том, что произошло, ни слова. А если спросит, как это вышло, просто скажи, что ты <уронил/уронила> книжку в лужу. Тебе он не наставник, так что тебе за это ничего не будет.
Антеол читает свои лекции у пруда Тихого Шелеста, к юго-востоку от Луносвета. Ты ведь это сделаешь, ладно? Я в долгу не останусь!
Отнеси ему эту книжку. О том, что произошло, ни слова. А если спросит, как это вышло, просто скажи, что ты <уронил/уронила> книжку в лужу. Тебе он не наставник, так что тебе за это ничего не будет.
Антеол читает свои лекции у пруда Тихого Шелеста, к юго-востоку от Луносвета. Ты ведь это сделаешь, ладно? Я в долгу не останусь!
治疗水晶终于补足了,但这不是我们唯一的帮助伤者的方式。所有德莱尼人都曾受到过纳鲁的赐福,得到了治疗的能力。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,<name>。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,<name>。
Мы снова зарядили исцеляющие кристаллы, но есть и другие способы помочь раненым. Все дренеи наделены даром наару – возможностью лечить. Воспользуйся этой способностью и исцели одного из уцелевших в катастрофе.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
好想给他起个难听的绰号…但要是得罪了仙人,以后发现宝箱的时候,会不会只能开出卷心菜…?
Я хочу дать ему какое-нибудь обидное имя, но если мы оскорбим Адепта, то до конца своих дней будем находить в сундуках только капусту...
我们去找他聊聊吧,说不定他会有什么发现呢。
Надо бы с ним поговорить. Может быть, он что-то нашёл.
即使仅仅稍微变化一下思考的方式也好…说不定他们就会发现,困扰自身多时的所谓「现实难题」,不过是茶杯里的风暴。
Даже если посыл Синь Янь хоть чуть-чуть изменил их мышление, то это уже хорошо! Кто знает, вдруг они обнаружат, что так называемые тяготы жизни, которые их так мучили, на самом деле - лишь буря в стакане?
人鱼一向以精巧的法术闻名。不过在他们地盘与之战斗的人,很快就会发现人鱼在战场上可绝不文弱。
Мерфолки славятся умением незаметно творить магию. Однако те, кто пытается сразиться с мерфолками на их же территории, быстро осознают, что и на поле боя их едва ли можно назвать беззащитными.
人鱼一向以精巧的法术闻名。 不过在他们地盘与之战斗的人,很快就会发现人鱼在战场上可绝不文弱。
Мерфолки славятся своей утонченной магией. Однако те, кто пытается сразиться с мерфолками на их же территории, быстро осознают, что на поле боя их едва ли можно назвать беззащитными.
当你发现“路霸”生命值很低时,一定要尽快将其消灭不然他会使用呼吸器恢复生命值。
Если у Турбосвина осталось мало здоровья, постарайтесь добить его до того, как он использует «Передышку».
戴尔菲娜和艾思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。除非我杀了它不然他们不会给我进一步的帮助。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. Они отказываются помогать мне, пока я не убью Партурнакса.
你看看,我本该在此之前就猜到他们会发现我们不过是时间问题而已。
Смотри. Надо было мне сразу понять, что рано или поздно они нас найдут.
刚开始你或许会可怜这些薄血种(按:泛指低等吸血鬼)。不过在处理个几次后,你会发现他们根本不值得同情。
Сначала ты будешь жалеть жидкокровок. Но когда прикончишь несколько штук, поймешь, что они не стоят беспокойства.
我得要转移尼洛施大师的注意力,他才不会发现我做了什么。
Мне нужно отвлечь мастера Нелота, чтобы он не узнал, что я сделал.
我怕有一天,我会在醒来时发现他已经死了。我不希望事情演变到那个地步。
Я боюсь, что однажды утром проснусь и обнаружу его мертвым. Не хочу, чтобы до этого дошло.
你需要找一些东西来唤醒佩拉吉乌斯。你会发现他的恐惧虽然不难抵抗,但是却难以根除。
Все, что нужно сделать - найти что-то, что сможет пробудить бедняжку Пелагия. Ты увидишь, что его страхи отогнать легко... но ненадолго.
如果印达林发现了,毫无疑问,他会叫我把蜂蜜酒全都扔了。因此要对他保密。只字不提!
Если Индарин узнает, он меня точно выгонит с медоварни. Так что ни слова ему не говори. Ни слова!
当然是牛啊。其他人通常不会这么做,但是我发现每年奉献一次可以防止巨人骚扰我的牲畜。
Корову, конечно. Другие делают по-своему, но я считаю, что если раз в год принести великанам жертву, они не станут трогать наше стадо.
但是我们答应了给予乌弗瑞克和他人民崇拜塔洛斯的自由。回头看看是有点傻,但是当时我们希望精灵们不会发现的。
Но мы дали Ульфрику и его людям свободу веры. Сейчас я понимаю, что это было глупо, но тогда мы надеялись, что эльфы не узнают.
我发现是梭默抓了他。他们从不会放任何人回去。
Оказалось, он в руках талморцев. А оттуда живыми не уходят.
周围其他人对你的反应都很正常,你甚至会发现你说出的话都不是发自你内心。
Окружающие воспримут тебя как обычную сущность, а ты будешь произносить чужие слова.
他是独孤城的阿尔凯祭司。正是他发现波特玛还阴魂不散的。他会尽量帮助你的。
Он - жрец Аркея в Солитьюде. Это он выяснил, что Потема все еще здесь. Он поможет всем, чем может.
嘿。在敕旗母马旅店那里,有一瓶阿尔贡麦芽酒。那是好东西。帮我把它拿来吧。他们不会发现的,拜托……
Слушай. В Гарцующей кобыле завалялась бутылка аргонианского эля. Отличная штука. Принеси мне ее. Они там даже не заметят, что ее нет. Ну же...
躲在暗处不会有用的,他们肯定会发现你。你要找一个藏身点,一个他们绝不会想到的地方。
Ты не сможешь спрятаться в тени. Они тебя наверняка заметят. Нет, тебе нужно укрытие. Место, куда они не подумают посмотреть...
嗯,这里就是佛克瑞斯。你要是住惯了大城市的话这里就没什么可看的了,不过要是给他们一点机会,会发现这里的百姓都很友善。
Что ж, вот и Фолкрит. После больших городов тут не на что особо взглянуть, но народ тут добрый, если их не задирать.
吸血鬼喜欢跟踪猎物。在我们之间穿梭不被发现会壮大他的胆子。让他觉得自己更有力量,可以无法无天。
Вампиры обожают выслеживать добычу. Им нравится находиться среди нас неузнанными. Так они чувствуют себя могучими и неуязвимыми.
希望不会有人发现……
Надеюсь, никто этого не хватится...
你会发现这正是他们所要的。
Именно этого они и добивались.
一旦他们发现你是魔法学院的人,这些诺德人就不会给你好脸色看了。
Не жди, что местные норды будут тебе улыбаться, когда узнают, что ты из Коллегии.
在其他国家也会发现同样的情形。
Similar conditions are to be found in other countries.
光是躲在暗处没用。他们一定会发现你的。你需要找一个藏身点,他们绝不会想到的地方。
Ты не сможешь спрятаться в тени. Они тебя наверняка заметят. Нет, тебе нужно укрытие. Место, куда они не подумают посмотреть...
噢噢!我还以为你不会发现。
Ого! Я думал, ты никогда не догадаешься.
如果你离敌人太近,他们就会发现你。
Если вы подберетесь к противнику слишком близко, он сможет вас заметить.
啊,这很好。但是吉扎格会先发现他们的。
Ах, это хорошо. Но Джзарго выучит их первым.
如果印达林发现了,毫无疑问,他会叫我把蜜酒全都扔了。因此要对他保密。只字不提!
Если Индарин узнает, он меня точно выгонит с медоварни. Так что ни слова ему не говори. Ни слова!
让我们期待克雷娜什么也不会发现。
Очень надеюсь, что она ничего не заметит.
你需要找一些东西来唤醒佩拉吉奥斯。你会发现他的恐惧虽然不难抵抗,但是却难以根除。
Все, что нужно сделать - найти что-то, что сможет пробудить бедняжку Пелагия. Ты увидишь, что его страхи отогнать легко... но ненадолго.
和秘藏馆的乌拉葛谈谈,或许他对于你的发现会有所助益,
Поговори с Урагом в Арканеуме. Выясни, знает ли он о чем-то похожем на твою находку.
我会用剑、用魔法还会其他的招式。你会发现我这人充满惊喜。
Мечи, магия и пара хитрых трюков. Я найду, чем тебя удивить.
要是被琴发现我们在偷懒,她会不高兴的。
Джинн расстроится, если увидит, что мы валяем дурака.
这些魔物我自己会绕着走,它们发现不了我。
Чудовищ я обойду осторожненько, и меня они не увидят.
走路轻点,鬼知道那些东西会不会发现我们。
Ступай потише. Кто знает, могут они нас слышать или нет.
走路轻一点,鬼知道那些东西会不会发现我们。
Ступай потише. Кто знает, могут они нас слышать или нет.
如果我的朋友发现你打扰过我,你不会有好果子吃的!
Если мои друзья узнают, что ты мне надоедаешь, ты горько пожалеешь!
如果我的朋友发现你打扰过我,你不会有好下场的!
Если мои друзья узнают, что ты мне надоедаешь, ты горько пожалеешь!
不久他们发现他们的科学研究工作进展得并不顺利
вскоре они заметили, что их научно-исследовательская работа не особо то и продвигается
燃烧军团很快就会发现你在船上,你的时间不多。
Легиону почти сразу станет известно о твоем проникновении на корабль.
他不会愚昧地满于现状的。
He is not fatuously content with existing conditions.
嘿。在战旗母马旅店那里,有一瓶阿尔贡人麦芽酒。那是好东西。帮我把它拿来吧。拜托!他们不会发现的……
Слушай. В Гарцующей кобыле завалялась бутылка аргонианского эля. Отличная штука. Принеси мне ее. Они там даже не заметят, что ее нет. Ну же...
随着你的经验不断提升,你会发现操控魔能能量的秘术。
Чем больше у тебя будет опыта, тем проще тебе будет покорить стихию Тьмы.
我们接着往前找找看吧,说不定还会发现什么线索。
Идём дальше. Может, впереди мы найдём какие-нибудь зацепки.
该死!难道乌弗瑞克没发现他这样会把天霜搞得四分五裂吗?
Проклятье! Разве Ульфрик не видит, что он раздирает Скайрим на части?
该死!难道乌弗瑞克没发现他这样会把天际搞得四分五裂吗?
Проклятье! Разве Ульфрик не видит, что он раздирает Скайрим на части?
我们不要再玩「谁杀谁」的游戏了。那已经过去了,我们对未来比较有兴趣。你的未来不会很愉快的,如果贾维德发现你背叛他。相信我,如果你再不说,他很快就会知道…
Только давай не будем играть в игру "Кто кого убил." Это в прошлом, а нас интересует будущее. Твое будущее, которое будет отнюдь не радостным, если Явед узнает, что ты его обманул. А он точно узнает, если ты не начнешь говорить...
пословный:
他 | 不会 | 发现 | 的 |
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы..., никогда не...
|
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение
2) платить (выдавать) наличными
3) открытие
|