他们没有权利
_
Они не имели права
примеры:
那也不代表他们没有权利。如果他们是犯罪者,我们惩罚,如果是受害者,我们帮助。就是这个样子。
Но это еще не значит, что они бесправны. Нарушат — накажем, станут жертвой — поможем. Вот и всё.
他们没有权利把我们关在外面!
Они обязаны нас впустить!
他们没有权利带走你!你是我儿子……我们儿子啊……
Они не имели права тебя забирать! Ты же мой сын... наш сын...
这可能曾经是他们的世界,但这并没有赋予他们摧毁它的权利。
Пусть это и был когда-то их мир, но какое право они имеют его уничтожать?
我猜他从来没正经写过一篇论文。他没有权利批判我们的文章,完全没有。
Уверен, он ни разу в жизни не написал ни одного эссе. У него нет права критиковать. Вообще никакого.
这鱼不是我们的,我们没有权利这样做。
Все просто: рыба не наша, и мы не вправе ею распоряжаться.
他永远只能当个小孩……有时候我觉得我们根本没有权利去做这些,有能力并不代表可以这么做,我觉得这次我们错了。
Он навсегда останется ребенком... Иногда мне кажется, что у нас нет права совершать такие вещи, что "просто потому, что можем" это не основание. Думаю, мы допустили ошибку.
科德温贵族和军官们坚持他们的权利。他们要求保证没有和尼弗迦德结盟,而且他们会在庞塔尔山谷获得土地…
Дворяне и офицеры хотели получить какие-то гарантии того, что не будет договора с Нильфгаардом и что они получат землю в долине Понтара...
他的语气不像寻常那样强硬,似乎他觉得自己没有权利谈论这件事。
В его голосе нет обычной силы — словно он не чувствует себя вправе говорить об этом.
但是我确实相信权利,而且梭默又有权利。他们不管我,我也不管他们。
Но я уважаю власть, а она у Талмора есть. Они не трогают меня, а я не трогаю их.
值得信赖的朋友,是的,但是贾涵和巴贝雷什之间有矛盾。我们没权利干涉。
Да, Джаан был другом, но мы не имели права лезть в его с Балберитом личные дела.
我们没有权利干涉别国内政。She wished he wouldn't interfere。
We have no right to interfere in the internal affairs of other countries.
我很抱歉,马丁,但是不行。他们和你一样,都有权利留在这里。
Извините, Мартин, но я не могу это сделать. У них не меньше прав быть здесь, чем у вас.
他们不满陛下的孩子没有权力与爵位。
Людям не нравится, что ты сделал ей детей и не дал им никаких прав.
你在开玩笑吧!不要因为是件唾手可得的事就去做,我们没有权利动那笔钱。
Ты шутишь! Да, это легко, но это не значит, что мы должны так делать. Мы не вправе брать эти деньги.
既然是劳伦斯坑害了这些矿工和他们的家属们,这些矿工就有权利审判他。
Лоренс причинил вред этим шахтерам и их родне; они и должны его судить.
反驳说他没有权利站在道德制高点上,是他和他的主子达莉丝的行动让世界陷入了危机。
Ответить, что уж ему-то никак не пристало морализировать: действия его владычицы Даллис, да и его самого, привели мир на грань катастрофы.
就是说,合成人不应该是奴隶,也不该是学院的财产,他们应该有权利自己做决定。
То, что они не должны быть рабами. Собственностью Института. Они вправе принимать самостоятельные решения.
真的吗?丹德里恩也是你朋友,但你对待他的方式完全不同…没关系,我相信她对泰莫利亚的权利没有威胁性。
Правда? Со своим другом Лютиком ты обращаешься иначе... Неважно, я полагаю, она не представляет угрозы для интересов Темерии.
他们没什么神秘之处——他们答应给我力量,后来却又否决我与生俱来的权利!所以我就在其他地方寻求力量。
В них нет ничего неисповедимого – они обещали мне могущество, а потом отказали в том, что было моим по праву рождения. Так что я отправился за могуществом в другое место.
我不管你对合成人有什么看法,但是没有人有权力决定歼灭他们。
Мне плевать, как ты относишься к синтам. Ни у кого нет права бездумно их уничтожать.
пословный:
他们 | 没有 | 有权 | 权利 |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) иметь право, быть вправе
2) иметь власть; стоять у власти
|
юр. право; права
|