他是这么说的
пословный перевод
他 | 是 | 这么说 | 说的 |
1) речь, слова; что говорится; сказанное
2) диал., воен. слушаю!, есть! (ответ на приказание)
|
в примерах:
不错,他是这么说的。
Yes, that’s what he said.
他是这么说的:「…那个怪物猛烈地燃烧着,无定型的庞大身躯缓慢地蠕动,无论我怎么攻击,如何怒吼,它只挪了挪它那恐怖的巨眼,仿佛是在对我投以最极致的蔑视…」
Вот, что он сказал: «Пылающее чудовище медленно приближалось ко мне. Я ринулся в бой, но монстр никак не отреагировал. Только смотрел на меня с презрением. Я навсегда запомню эти глаза... Эти чудовищные глаза...»
他是这么说的:「…那面粗糙的盾牌就像是一场我无力抵抗的噩梦,无论我的剑如何敲打,那面盾牌都不为所动,而在盾牌后面,那个怪物轻蔑地瞪着我,它咿呀的笑声正讥讽着我的无力…」
Вот, что он сказал: «Этот щит был просто невероятных размеров. Мои мощные удары не оставляли на нём ни малейшей царапины. А чудовище за щитом только усмехалось и смотрело мне прямо в глаза... Это было похоже на страшный сон...»
……他是这么说的。
... и-и-и он это сказал.
他就是这么说的。
Именно так он и сказал.
他好像是这么说的吧。
That’s what he said, it seems.
你这是怎么说服他的?
как это тебе удалось его обработать в свою пользу?
是的,是的,他们总这么说。
Да, да, все так говорят...
他没有说这是怎么回事。
Он не отвечает, чё это ваще.
说他不能这么做。这是不对的。
Заявить, что так поступать нельзя. Это неправильно.
脸红。他这么说真是太好了。
Зардеться. Как это мило с его стороны.
当然,他们都是这么说的。
Ну да, все так говорят.
这是什么?他说要老鼠干嘛?
Что это? Что там насчет крыс?
他为什么要这么说?他是在吹牛吗?
Зачем тогда он об этом говорил? Чтобы похвастаться?
为什么要这么说?他是在吹牛吗?
Зачем тогда такое говорить? Чтобы похвастаться?
- 我这么说, 他非那么说!
- 是啊! 这不是叫板吗?
- 是啊! 这不是叫板吗?
- Что ни говорю, он перечит (делает наоборот)!
- Он просто бросает тебе вызов
- Он просто бросает тебе вызов
他这么说吗?我只能希望是这样。
Не знаю. Я могу лишь надеяться.
席安娜,他说这话是什么意思?
О чем он говорит, Сианна?
是人家送的礼物,至少他这么说。
Это подарок, кажется. По крайней мере, так он мне говорил.
话是这么说,但他确实有点可疑…
На самом деле, это подозрительно...
那这么说来,是你把她交给他们啰!
И благодаря тебе она теперь у них.
那样才叫男子汉,他们是这么说的。
"Мужеских приключений" испытать хотят, пес их ешь.
他这么说,只是因为他不知怎么赢过了我……
Он говорит это только потому, что ему каким-то образом удалось меня обойти...
别这么说。他甚至都不是个真人。你是真实的。
Не говорите так. Он даже не настоящий. А вы — настоящий.
这么说,他的思想总是会惹出些麻烦来?
Так это его идеи стали причиной стольких проблем?
他认罪了,说那小鬼是他的。至少谣言是这么说的。
Он признался, что это его ребенок! Ну, так говорят.
他说你爬上去了,很可能是看到你这么做了。
Он говорит, что ты туда забирался. Видел это, наверное.
不过,他们这么说到底是什么意思?他们有什么要求?
А что они вообще этим хотят сказать? Какие требования выдвигают?
你很好奇。他说伤了他的心,这是什么意思?
Вам любопытно: что он имеет в виду, когда говорит "сердце разбито"?
他似乎在说,不要说这个。什么都可以,就是这个不行。
Только не это, кажется, хочет он сказать. Что угодно, только не это.
他也是这么跟我说的,但到底什么是派对男孩?
Он мне то же самое сказал, но что именно это значит?
其他人是这么说的。事情发生的时候我正在巡逻。
Так мне сказали. Меня там не было, в патруль отправили.
对了,你是不是受不了他们的压力,受不了这种父权的气氛才这么说的!
Точно, ты, наверно, так сказала лишь потому, что не вынесла давления с их стороны, не вынесла этой атмосферы патриархата!
谁也不知道这是什么∗时候∗造成的。他说的有道理。
Резонно. Невозможно определить, ∗когда∗ появилась эта дыра.
唔…他们是这么说的吗?我可愿意冒这个风险。
М-м, даже так? А я бы рискнул...
你是说...或许我不应该这么“锤”他的头吗?
То есть... Надо бить не так сильно?
他们最伟大的成就,也是他们最伟大的……这么说好了……秘密。
Их величайшее достижение стало также их величайшей, как бы сказать... загадкой.
“别这么说,他是一个∗警警警警察察∗,”他的兄弟低语到。
«Не говори так, он ∗по-лиии-сей-ский ооо-фи-сер∗», — шепчет ему брат.
而且,光看她一眼就算叛国,他们可是这么说的。
Кстати, даже посмотреть на нее - уже измена.
他这么说,只是因为他∗喜欢∗像个学生一样被痛击。
Он говорит это только потому, что ему ∗нравится∗, когда его размазывают по стенке.
好战不是我所喜欢的。但既然他们这么说,那是说他们自己。
Милитаристская политика меня не привлекает, но, как говорится, каждому свое.
如果你想这么说,是的。要我说?我想她只是想软化他好杀了他。
Можно и так сказать, да. Я лично думаю, что она втиралась к нему в доверие, чтобы убить.
我这么说,他非那么说!
Что я ни говорю, он перечит (делает наоборот)!
他的确没这么说。
Он действительно так не говорил.
说得对!他是个伟大的战士,曾经。这是个多么体贴的请求。
Точно! Он был великим воином. Как это мило с твоей стороны.
话是这么说,但你仍然是在∗服侍∗他。你是怎么消化这一点的?
Да, но ты все равно ∗служишь∗ ему. Как это вписывается в твою жизнь?
她这么说只是因为他们还没有听你陈述过∗你的∗问题。
Это они просто еще не в курсе о ∗твоих∗ проблемах.
笑着对他说,这是他第一次这么关注你,你现在为什么要听他的?
Рассмеяться и заметить, что он впервые обратил на вас внимание. С чего вам его слушать?
也不能这么说——你∗动摇∗了他。你是个杀手,是一只鲨鱼。
Так и было. Ты ∗выбил∗ из него бабла. Хищник. Волчара.
我∗告诉过∗你不要这么说,这对他来说不是能开玩笑的事。
Я же ∗сказал∗ тебе не шутить. Для него это всё серьезно.
他们都是这么说的。那时他们意识到要想脱身已经太迟了。
Все так говорят. Сразу после того как понимают, что бежать уже поздно.
“去沙漠,开机器,没问题的!”他们当时可是这么说的!
А говорили, простая работенка... погоняешь по пустыне...
至于你……嗯,你通过了测试,他们是这么说的。你表现不错。
Что до тебя... Испытание пройдено, как говорится. Хорошая работа.
但是……难道你不∗好奇∗他们会怎么说这次凶杀案吗?
Но... неужели тебе ∗не интересно∗, что они скажут про убийство?
这么说他消逝了?
Значит, он исчез?
他一会儿这么说,一会儿那么说。
He says one thing one moment and another thing the next.
有人教给他这么说
его научили так ей говорить
他这么说不无理由
он недаром так говорил
大家都说学院已经消失了,但是他们为何能这么确定?
Говорят, Института больше нет. Но откуда нам знать наверняка?
可是他没有这么说。有什么∗别的原因∗阻碍了他。事情被∗干扰∗了……
Но его здесь нет — и некому сказать. Что-то встало на пути. События помешали...
这么说是这个无耻小人让家畜们被宰杀...我们应该干掉他!
Так этот подлец ведет животных на бойню... Надо забить ЕГО, вот что я скажу!
还有芬奇先生…虽然我没有资格这么说,还是请你劝劝他吧。
Насчёт старины Финча... Пожалуйста, попроси его уйти отсюда...
该死,就是这样。跟他说点什么,告诉他你还有更多信息!
Твою мать, вот оно. Скажи ему что угодно, скажи, что у тебя есть информация.
这么说是真的。现在能知道他还活着我就很满足。我安心了。
Значит, все правда. Что ж, хотя бы он жив. Мне и этого пока хватит.
这么说,是你掌控神性...还是另有他人?那里还有其他人在掌控着一切...?
Так божественность у вас.... или все-таки у кого-то другого? Есть ли там кто-то другой, кто дергает за ниточки?..
∗你∗会问这样一个人说他是怎么跑进∗你的∗集装箱堆场的吗?
∗Вы∗ бы стали спрашивать такого человека, как он оказался на ∗вашей∗ контейнерной площадке?
现在这对他来说已经不是什么大事了。这是他保全颜面的方式。
Теперь это для него уже не очень важно. Так он может спасти лицо.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск