仗义
zhàngyì
1) быть преданным долгу, действовать во имя справедливости
2) быть верным, преданным друзьям
быть преданным долгу
zhàngyì
① 〈书〉主持正义:仗义执言。
② 讲义气。
zhàngyì
(1) [from a sense of justice]∶主持公道
仗义直言
(2) [be loyal (to friends)]∶重义气; 守信用
他们这么不仗义, 我们也就别客气了
zhàng yì
凭义理行事。
初刻拍案惊奇.卷十九:「那人负气仗义,交游豪俊,却也在江湖上做大贾。」
儒林外史.第三十二回:「像你做这样慷慨仗义的事,我心里喜欢。」
zhàng yì
to uphold justice
to be loyal (to one’s friends)
to stick by
zhàngyì
wr.1) act from a sense of justice
2) be loyal to one's friends
1) 主持正义。
2) 谓讲义气。
частотность: #15790
в самых частых:
примеры:
仗义而动
действовать во имя справедливости
行侠仗义的表现
проявление рыцарского благородства, проявление духа благородства
是我这几天给妹妹讲的故事,她现在可崇拜侠客了,行侠仗义,锄强扶弱!
Недавно я рассказал сестре историю о героях, отважных и благородных, всегда готовых защищать слабых. Она их просто обожает.
站在这里看书就是你行侠仗义的方式吗?
Настал твой звёздный час, да? Паймон правильно всё поняла?
在下路见不平行侠仗义之人,古华派,行秋。
За почтенного господина заступился Син Цю, последователь школы Гу Хуа.
如今这世道,行侠仗义的侠客也愈发少见了,而像我这样主持公道的侠客更是屈指可数…
В современном мире почти не осталось места для героических поступков, а таких искателей справедливости, как я, становится всё меньше и меньше.
门派虽已经是破落不堪,可行侠仗义之事从来未曾断辍…
Школа уже пришла в упадок, но совершать благородные поступки и защищать справедливость это не мешало.
也不知道他现在怎么样了,应该还在四处云游、行侠仗义吧,哈哈哈…
Не знаю, чем он сейчас занимается. Должно быть, странствует по миру и всё геройствует, ха-ха-ха!..
我听说过他的故事,明明出身名门望族,却不爱家族事业,喜欢去外面行侠仗义。我很欣赏他,毕竟,把家里的条条框框丢到一边,执意去做心中认为正确的事,这种魄力,可不是谁都有的。
Я слышала о нём. Он родился в богатой семье, но его не прельщал семейный бизнес, и поэтому он стал защитником справедливости. За это я его уважаю! Не каждый смог бы порвать с семейной традицией и отправиться навстречу своей мечте.
不过是个断了香火、摇摇欲坠的小门派吧?就这还敢行侠仗义?
Я думал, что все старички, практикующие Гу Хуа, уже давно вымерли! Ты думаешь, что ты один из них?
而在某些特别的时候,指的是「独自行侠仗义」。
Но также «минуточка одиночества» могла означать время, когда Син Цю становился «воином справедливости».
击败拦路的恶匪、赶走捣乱的怪物、帮哭泣的孩子摘下挂在树梢上的风筝…这一切都在行秋「行侠仗义」的范围之内。
Обязанности «воина» заключались в том, чтобы сражаться с бандитами на дороге, отгонять монстров от города и помогать детишкам снимать воздушных змеев с деревьев.
也就是说,我有种直觉认为,我今天并不会死,尽管由于你的英勇仗义我还是落水了。我沉了下去。我溺水了...
Впрочем, я вполне однозначно осознал, что сегодня не умру. Ибо несмотря на ваш героизм я все равно упал в воду. И начал тонуть...