以目传情
yǐmù chuánqíng
выражать любовь глазами, строить глазки
yǐ mù chuán qíng
cast affectionate glances; convey a bewitching gleamyǐmùchuánqíng
cast affectionate glancesпримеры:
二人眉来眼去,以目传情。
They exchanged amorous glances and clearly made known their passions.
在讲课时眉目传情……
Незаметные переглядывания во время лекции...
眉目传情胜过言语。
Eyes are more eloquent than lips.
他乘机百般撩拨,眉目传情。
He tried in a hundred ways to convey his own feelings, casting arch glances at them.
阿塔夫一直在对我眉目传情。
Атаф все время на меня смотрит.
天亮时分他偶遇了两个吉皮特,那两个吉皮特在河边的草丛里打野战,他们也有可能不是在打野战——只是在眉目传情。我宁可相信他们是在打野战……
На рассвете в кустах у реки он замечает двух спаривающихся киптов. Хотя, может, они и не спаривались, — может, просто глазки друг другу строили. Но мне нравится думать, что спаривались.
пословный:
以 | 目 | 传情 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) тк. в соч. глаза; смотреть
2) тк. в соч. каталог; указатель; индекс; оглавление
3) биол. отряд
|