以肉餧虎
_
比喻白白地送死。
ссылки с:
以肉啖虎yǐ ròu wèi hǔ
比喻白白地送死。yǐ ròu wèi hǔ
拿肉来喂养老虎。比喻平白牺牲,无济于事。
三国志.卷五十四.吴书.吕蒙传:「时当职吏以蒙年小轻之,曰:『彼竖子何能为?此欲以肉喂虎耳。』」
比喻白白地送死。
пословный:
以 | 肉 | 喂 | 虎 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
I сущ.
1) мясо; мясной; сорта мяса
2) мякоть; мясистый
3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный 4) тело (какого-нибудь предмета)
II прил. /наречие
1) диал. размякший, перезрелый
2) диал. медлительный, неповоротливый
III гл.
облечь плотью, оживить
IV словообр.
образует названия различных сортов мяса
|
I wèi
кормить, вскармливать; содержать
II wèi
эй!
III wéi
алло (по телефону)
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|