件工
jiàngōng
штучная (сдельная) работа
штучный работа; штучная работа
jiàn gōng
按件计酬的工作。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
要完成这件工作, 还要过这一关
чтобы выполнить эту работу, надо будет преодолеть ещё и этот рубеж
这件工程是谁包下来的?
кто отвечает за эту работу?
按件工资
поштучная (сдельная) оплата
细木工的计件工资额
расценки на столярные работы
累进计件工资制
прогрессивная сдельщина
件工作
(одна) работа
这件工作太单调了,不要求动,也不要求想,于是他的心智变得麻木不仁了。
работа не требовала ни движений, ни умственных усилий, его ум тупел и цепенел.
文件;文件工作;编制文件;资料整理; [电脑]文档编制
документация
非洲高级软件工程研究网
Recherche africaine en ingénierie avancée de logiciels
区域信息技术和软件工程中心
Региональный центр информационной технологии и техники программного обеспечения
一般事务人员的薪金和有关工作条件工作组
Рабочая группа по вознаграждениям и другим условиям найма персонала категории общего обслуживания
房子里陈设着几件工艺品。
There is some artware set out in the room.
把这件工作做好费了多大的劲啊!
What an effort it was to get the work done!
一件工作
a piece of work; a job
他做这件工作还太嫩。
He is still green at this job.
小集体超额计件工资制
overquota piecework system in small collectives; “
我是计件工。
I’m paid by the piece.
电脑辅助软件工程
автоматизированное программирование, автоматизированная разработка программного обеспечения
"机床辅件工具零件"(工艺过程统)
Спичсиндикат Всероссийский синдикат спичечной промышленности
施工设备(钻井船上的)成套工艺件工艺项目
технологический комплект
Norton Commander 工具软件(由Norton公司推出的一个DOS SHELL软件工具)
Нортон Командер
Norton Commander 工具软件(由 Norton 公司推出的一个 DOS SHELL 软件工具)
Нортон Командер
从岗哨飞向宾奇维斯零件工厂
Полет от аванпоста до Мастерской Паросвистов
如果你能把这件工具带回来给我的话,我可以用它为你打造一件武器。
Если ты принесешь мне этот инструмент, я сделаю тебе оружие.
我要你带上这件工具,用它收集野外那些铁巨人的徽记。
Возьми кирку и принеси мне глаза мертвых железных великанов, которые остались на поле боя.
求你,<race>,救出我的孩子们。岱亚曼塔和我都无法在不伤着他们的情况下砸碎他们的枷锁。不过我们有件工具你可能用得着。
Пожалуйста, <раса>, освободи скальчат. У нас с Диамантом не хватит аккуратности, чтобы разбить цепи, которыми их удерживают, не причинив скальчатам вреда. Но у нас есть инструмент, которым ты <мог/могла> бы воспользоваться.
好的,现在是时候收拾收拾,接着干下一件工作了。总有别的东西等着要炸。某个地方,有座山要移走,或是需要弄一个峡谷出来。
Ну что ж, пора собирать вещички и приниматься за новую работу. Здесь всегда найдется, что взорвать. Где-то нужно гору передвинуть, где-то овраг пообтесать, и я всегда готов этим заняться.
他说自己是从阿兰卡峰林一个名叫宾奇维斯零件工厂的地精居住地来的。他们那遭遇了某种生态灾难,急需我们的帮助。
Он сказал, что явился из мастерской Паросвистов – гоблинского поселения на пиках Арака. Там просят нашей помощи – курьер говорит, у них там какая-то экологическая катастрофа.
基姆兹刚刚修理好飞行器,等我们完成这里的任务就可以立即飞回零件工厂了。
Кимзи только что закончила возиться с ветролетом, так что можно лететь обратно в мастерскую, когда закончим.
我得把这些船员送回零件工厂,所以我需要你去确保她的安全。
Слушай, сходи и проверь, как она там, а то мне надо отправить команду обратно в мастерскую.
他说自己是从阿兰卡峰林一个名叫宾奇维斯零件工厂的地方来的。他们那遭遇了某种生态灾难,急需我们的帮助。
Он сказал, что явился из мастерской Паросвистов – поселения на пиках Арака. Там просят нашей помощи; говорят, у них там какая-то экологическая катастрофа.
他说自己是从东南边一个名叫宾奇维斯零件工厂的地方来的。他们那遭遇了某种生态灾难,急需我们的帮助。
Он сказал, что явился из юго-восточного поселения под названием Мастерская Паросвистов. Там просят нашей помощи, говорят – экологическая катастрофа.
不过很可惜,他无法预知到一切。我要你帮我准备好他的末日,同时解决他的追随者。你会用到这件工具的,它叫声之瓮。
К сожалению, его предвидение несовершенно. Ты поможешь мне подготовить его гибель, а заодно расправишься с его соратниками. Для этого ты используешь инструмент под названием Урна Голосов.
他说自己是从东南边一个名叫宾奇维斯零件工厂的地精居住地来的。他们那遭遇了某种生态灾难,急需我们的帮助。
Он сказал, что явился из Мастерской Паросвистов – гоблинского поселения к юго-востоку. Там просят нашей помощи – курьер говорит, у них там какая-то экологическая катастрофа.
你看见那些真菌在水里的生长速度了吗?它简直长得比安戈洛环形山的幼年暴掠龙还要快,如果我们不加以控制的话,零件工厂就会像我们之前的村庄那样惨遭毁灭了。
Ты <видел/видела> грибок в воде? Эта дрянь растет быстрее, чем детеныши равазавров в УнГоро, так что если мы ее не выведем, Мастерскую будет уже не спасти, так же, как и нашу последнюю деревню.
这件工作至关重要。
Перед тобой важная задача.
他还有一件工作要收尾~就是你。
Ему нужно закончить работу, и эта работа — вы.
我不想参与这件工作。
Предпочту в это дело не вмешиваться.
在之前我们的讨论中,我认为某些细节应该要忽略掉,以免因为这个风险让你不想干这件工作。
Мне показалось, будет лучше опустить кое-какие детали в наших предыдущих разговорах. Не хотелось давать тебе повод отказаться от работы.
我不想惹他生气,但如果你想知道的话,是关于一件工作的事。
Не хочу его сердить, но у меня есть для тебя задание, если хочешь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
计件工
扣件工
软件工作
软件工厂
软件工具
零件工作
软件工程
取件工具
软件工业
固件工程
计件工资
计件工作
阀件工厂
硬件工程
器件工艺
计件工分
杂件工段
单件工时
计件工件
部件工滋序
包件工资率
计件工津贴
计件工资率
包件工作单
计件工作单
铸件工艺图
文件工作组
包件工资制
计件工资制
器件工艺学
软件工程师
软件工效学
基础件工程
硬件工程师
全计件工资
服装配件工
大件工具箱
控件工具箱
零件工艺组
包件工资额
干计件工作
拔插件工具
软件工作台
单件工艺过程
标准软件工具
相关软件工具
应用软件工程
零件工厂螃蟹
部件工作程序
累进计件工资
附件工作小时
自动软件工程
超额计件工资
基本计件工资
零件工厂渔夫
零件工厂平民
计件工资制度
计件工作编程
软件工程教育
环境软件工具
软件工程标准
计件工资方案
软件工程环境
部件工作时间
组件工作小时
单件工艺规程
软件工具干扰
集体计件工资
班计件工作单
个人计件工资
零件工厂老鼠
差别计件工资
工艺部件工艺组件